Gálatas 6

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isʌmo vaavoitudadami todian duucai soimaasi iduñiagi, aapimʌ ismaacʌdʌ cʌʌga ʌʌgidi Diuusi Ibʌadʌ gʌaagai mʌsaagidiagi sai daanʌna Diuusi sai oigʌldiana dai gʌaagai mʌsaagidiagi sai camaisoimaasi ivuaadana sai baiyoma cʌʌga ʌʌgidiña Diuusi Ibʌadʌ. Dʌmos maitʌaagai mʌsbagadagi. Gʌaagai mʌstʌtʌgitodagi isʌDiaavora istutuidi issoimaasi gʌnduiñtuldiagi aapimʌ ʌʌpʌ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Poduucaiavʌr gʌnsoicʌda aapimʌ aipacoga siʌʌscadʌ soimaasi taatamada aapimʌ dai poduucai ivuaadamu aapimʌ istumaasi aagai Suusi Cristo mamaatʌtuldaragadʌrʌ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Isʌmaadutai gʌducʌdʌ gʌʌliadagi ʌgai gia ʌʌgi gʌvuiirumadai dai maitistutuidi issoicʌdagi aa.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Vʌʌscatai gʌaagai istʌtʌgitodagi sabai cʌʌga ivueeyi istumaasi Diuusi ipʌlidi. Iscʌʌga ivuaada ʌgai poduucai baigʌʌlidiña. Maitavʌr gʌntʌgitu nʌijada isducatai ivueeyi aa cascʌdʌ maipocaitiada aapimʌ mʌsai vaamioma cʌʌga ivueeyi isʌgai.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Vʌʌscatai viaa isʌjʌʌgi ivuaadagi istumaasi Diuusi ipʌlidi dai sioorʌ maitivuaada istumaasi Diuusi ipʌlidi ʌʌgi ʌgai ʌrduñidʌ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Sioorʌ ʌrmamaatʌrdami ʌgai viaa issoicʌdagi istucʌdʌ istuutiadagi sioorʌ mamaatʌtuldiadagi.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 — ausente —
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 — ausente —
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Cascʌdʌ maitʌaagai isoojoadagi ivuaadatai istumaasi ipʌlidi Diuusi Ibʌadʌ. Poduucai Diuusi ʌmo imidagai gʌrmaaquimu mui naana maasi istumaasi cʌcʌʌgaducami tʌvaagiʌrʌ isapiaivuaadagi istumaasi ipʌlidi Diuusi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Cascʌdʌ siʌʌscadʌ istutiada aatʌmʌ gʌaagai tʌssoicʌdagi sioorʌ tʌgitu ʌmo istumaasi siooma cʌʌga gʌaagai tʌssoicʌdagi gʌraaduñi vaavoitudadami.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Sivi aanʌ ʌʌgi gʌnoojidi cascʌdʌ gʌgʌrdu idi oojai.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ʌgai dai gʌnaagidi mʌsai viaa isiiquitiagi gʌntuucuga dai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi. Ʌgai poduucai ivueeyi sai cʌʌgacʌrʌ nʌidiña ʌjudidíu dai maisiu soimaasi taatamituldiña vaavoitudaitai ʌgai sai Suusi Cristo muu curusiaba sai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌiña oodami.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tomali ʌgai ismaacʌdʌ iquitʌcʌi gʌntuucuga maitivueeyi vʌʌsi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ. Dʌmos ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ipʌlidi isaapimʌ iquitiagi gʌntuucuga vai poduucai gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliada ʌgai ivuaadatai aapimʌ istumaasi ʌgai gʌntʌaanʌi.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Aanʌ gʌducʌdʌ giñʌlidi muucucai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo curusiaba sai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌiña oodami maisiu ʌma maasicʌdʌ. Dai cascʌdʌ aanʌ camaioojoidi isivuaadagi istumaasi ivueeyi ʌgai ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo maitʌrsoiñi isiquitʌquicagi tuucugadʌ ischo ʌʌpʌ. Baiyoma ʌrsoiñi isviaacagi ʌmo ibʌdagai utudui.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Aanʌ ipʌlidi sai Diuusi iibʌstudacan tadacana vʌʌsi ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo dai camaivaavoitudai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ. Dai aanʌ ipʌlidi ʌʌpʌ sai Diuusi soigʌʌlidiña ʌgaicʌdʌ.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Sivi baitʌqui camaitʌaagai mʌsvui ñioocadagi istumaasi aanʌ gʌnmamaatʌtuli. Aanʌ gaaagidi sai Suusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami cascʌdʌ oodami soimaasi giñtaatamituldiña dai quiaa maasi siaaco saasarai ʌgai giñtuucuga.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Giñaaduñi, aanʌ ipʌlidi sai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidiña.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.