Gálatas 6

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isʌmo vaavoitudadami todian duucai soimaasi iduñiagi, aapimʌ ismaacʌdʌ cʌʌga ʌʌgidi Diuusi Ibʌadʌ gʌaagai mʌsaagidiagi sai daanʌna Diuusi sai oigʌldiana dai gʌaagai mʌsaagidiagi sai camaisoimaasi ivuaadana sai baiyoma cʌʌga ʌʌgidiña Diuusi Ibʌadʌ. Dʌmos maitʌaagai mʌsbagadagi. Gʌaagai mʌstʌtʌgitodagi isʌDiaavora istutuidi issoimaasi gʌnduiñtuldiagi aapimʌ ʌʌpʌ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Poduucaiavʌr gʌnsoicʌda aapimʌ aipacoga siʌʌscadʌ soimaasi taatamada aapimʌ dai poduucai ivuaadamu aapimʌ istumaasi aagai Suusi Cristo mamaatʌtuldaragadʌrʌ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Isʌmaadutai gʌducʌdʌ gʌʌliadagi ʌgai gia ʌʌgi gʌvuiirumadai dai maitistutuidi issoicʌdagi aa.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Vʌʌscatai gʌaagai istʌtʌgitodagi sabai cʌʌga ivueeyi istumaasi Diuusi ipʌlidi. Iscʌʌga ivuaada ʌgai poduucai baigʌʌlidiña. Maitavʌr gʌntʌgitu nʌijada isducatai ivueeyi aa cascʌdʌ maipocaitiada aapimʌ mʌsai vaamioma cʌʌga ivueeyi isʌgai.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Vʌʌscatai viaa isʌjʌʌgi ivuaadagi istumaasi Diuusi ipʌlidi dai sioorʌ maitivuaada istumaasi Diuusi ipʌlidi ʌʌgi ʌgai ʌrduñidʌ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Sioorʌ ʌrmamaatʌrdami ʌgai viaa issoicʌdagi istucʌdʌ istuutiadagi sioorʌ mamaatʌtuldiadagi.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 — ausente —
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 — ausente —
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Cascʌdʌ maitʌaagai isoojoadagi ivuaadatai istumaasi ipʌlidi Diuusi Ibʌadʌ. Poduucai Diuusi ʌmo imidagai gʌrmaaquimu mui naana maasi istumaasi cʌcʌʌgaducami tʌvaagiʌrʌ isapiaivuaadagi istumaasi ipʌlidi Diuusi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Cascʌdʌ siʌʌscadʌ istutiada aatʌmʌ gʌaagai tʌssoicʌdagi sioorʌ tʌgitu ʌmo istumaasi siooma cʌʌga gʌaagai tʌssoicʌdagi gʌraaduñi vaavoitudadami.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Sivi aanʌ ʌʌgi gʌnoojidi cascʌdʌ gʌgʌrdu idi oojai.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ʌgai dai gʌnaagidi mʌsai viaa isiiquitiagi gʌntuucuga dai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi. Ʌgai poduucai ivueeyi sai cʌʌgacʌrʌ nʌidiña ʌjudidíu dai maisiu soimaasi taatamituldiña vaavoitudaitai ʌgai sai Suusi Cristo muu curusiaba sai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌiña oodami.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tomali ʌgai ismaacʌdʌ iquitʌcʌi gʌntuucuga maitivueeyi vʌʌsi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ. Dʌmos ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ipʌlidi isaapimʌ iquitiagi gʌntuucuga vai poduucai gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliada ʌgai ivuaadatai aapimʌ istumaasi ʌgai gʌntʌaanʌi.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Aanʌ gʌducʌdʌ giñʌlidi muucucai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo curusiaba sai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌiña oodami maisiu ʌma maasicʌdʌ. Dai cascʌdʌ aanʌ camaioojoidi isivuaadagi istumaasi ivueeyi ʌgai ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo maitʌrsoiñi isiquitʌquicagi tuucugadʌ ischo ʌʌpʌ. Baiyoma ʌrsoiñi isviaacagi ʌmo ibʌdagai utudui.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Aanʌ ipʌlidi sai Diuusi iibʌstudacan tadacana vʌʌsi ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo dai camaivaavoitudai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ. Dai aanʌ ipʌlidi ʌʌpʌ sai Diuusi soigʌʌlidiña ʌgaicʌdʌ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Sivi baitʌqui camaitʌaagai mʌsvui ñioocadagi istumaasi aanʌ gʌnmamaatʌtuli. Aanʌ gaaagidi sai Suusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami cascʌdʌ oodami soimaasi giñtaatamituldiña dai quiaa maasi siaaco saasarai ʌgai giñtuucuga.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Giñaaduñi, aanʌ ipʌlidi sai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidiña.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.