Efésios 6

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aapimʌ aali ʌʌgiadavurai gʌndʌʌdʌ vaavoitudaitai Suusi Cristo, poduucai ʌgai daidʌ ʌrcʌʌgai.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Dai aapimʌ ismaacʌdʌ maamara maitavʌr bacoquitudada gʌnmaamara baiyomavʌr cʌʌga nuucadaca dai maacada ñiooqui dai cʌʌgavʌr maamatʌtuldiada vai vaavoitudana Suusi Cristo.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Aapimʌ pipiooñi ʌʌgiadavurai gʌnaamu siaa duutudaitai, dai cʌʌga soicʌda ducami isivuaada Cristo aa duiñdadʌ.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Cʌʌgavʌr gaaata vuaada maisiu mosʌcaasi siuu duucu gʌnnʌijada gʌnaamu ipʌliditai ispotʌiya ʌgai mʌsai aliʌ sastudaga baiyoma Cristo pipiooñigadʌ duucai sʌʌlicʌdʌ ivuaadatai istumaasi Diuusi ipʌlidi.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Baigʌnʌliaracʌdʌ vʌrai ivuaada gʌnaa duiñdaga ducami isivuaadamudai aapimʌ Suusi Cristo aa duiñdadʌ maisiu oodami.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Cʌʌ maatʌ aapimʌ isvʌʌscatai tomasi ʌrpipiooñi tomasi ʌrgaaamu Diuusi maaquimu istumaasi maacai ʌgai vaavoitudadami cʌʌga ivuaadatai ʌgai.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Dai aapimʌ gaaamu cʌʌgavʌr nuucadaca gʌnpipiooñiga dai maisoimaasi taatamituldiada. Gʌntʌtʌgitovurai sai Suusi Cristo tʌvaagiana daja dai ʌgai gʌntʌaanʌi vʌʌscatai. Dai ʌgai ʌʌmadugan duucai nʌidi vʌʌscatai.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Dadagitovurai aapimʌ sai Suusi Cristo gʌnmaacana gʌguvucadaga.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 ɅDiaavora gʌrvuidʌrʌ caatʌ aatʌmʌ vaavoitudadami dai soimaasi gʌrduiñtuldiada ʌlidi ʌgai. Ʌgai aliʌ yaatavoga cascʌdʌ gʌaagai isgʌrnuucadacagi vʌʌsi istumaasicʌdʌ ismaascʌdʌ Diuusi gʌrmaacai, vaavoitudaitai Suusi Cristo vai poduucai ʌgai maidagituagi isʌDiaavora soimaasi gʌrduiñtuldadagi.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ismaacʌdʌ gʌrvuidʌrʌ vʌʌtʌ maitʌroodami. Ʌgai ʌrDiaavora ʌʌmadu tʌtʌaañicarudʌ. Ʌgai aliʌ soimaasi ivueeyi dai oidi daami ajioopai siaaco gatʌaanʌi ʌgai moomoyi dai dudunucami duucai. Ʌgai tʌaanʌi ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Cascʌdʌ gʌaagai isgʌrnuucadacagi vaavoitudacai Suusi Cristo, vai poduucai maitʌrmaita ʌDiaavora siuu duucu soimaasi gʌrduiñtuldada ʌliada ʌgai. Dai ismaidadagituda aatʌmʌ issoimaasi gʌrduiñtuldada ʌDiaavora vʌʌscʌrʌ aliʌsi gʌaagai isapiagʌrnuucadacagi.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Aliʌsi gʌaagai isgʌrnuucadacagi vaavoitudaitai Diuusi ñiooquidʌ. Diuusi ñiooquidʌ sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi dai gʌrsoicʌi ismaiʌʌgiadagi ʌDiaavora. Dai aliʌsi gʌaagai iscʌʌ tuutiacagi aatʌmʌ dai cʌʌgacʌrʌ oidacagi.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Aliʌsi gʌaagai isbai gʌrduuca aatʌmʌ tomastuigaco isgaaagiadagi Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ soicʌi oodami sai gʌniibʌstacan tadacana.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Dai gʌaagai iscʌʌga vaavoitudada Suusi Cristo vai poduucai maisoimaasi gʌrduiñtuldiada Diaavora.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Dai cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaidacai Suusi Cristo poduucai sobicʌi ʌgai Diaavora vai maisoimaasi gʌrduiñtuldiña. Dai aliʌsi gʌaagai iscʌʌga maatʌca aatʌmʌ Diuusi ñiooquidʌ. Diuusi ñiooquidʌcʌdʌ vaamioma istutuidi aatʌmʌ isʌDiaavora.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Vʌʌscʌrʌ gʌaagai isdaanʌda aatʌmʌ Diuusi isduucatai ipʌlidi Diuusi Ibʌadʌ. Gʌaagai ismaioojoada aatʌmʌ isdaanʌdagi Diuusi sai soicʌiña vʌʌsi vaavoitudadami.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Dai daanʌdavurai aapimʌ Diuusi aanʌ giñvʌʌtarʌ ʌʌpʌ vai Diuusi giñsoicʌdagi sai cʌʌga gaaagidiña aanʌ maiduaadicuitai Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ aagai cʌʌgacʌrʌ vuvaidaragai ismaacʌdʌ ʌʌquioma maimaatʌcatadai oodami.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Aanʌ ʌrootosadʌ Suusi Cristo. Ʌgai giñootoi sai gaaagidiña aanʌ isʌgai ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami cascʌdʌ maisapi aanʌ. Vʌʌscʌrʌ daanʌdavurai aapimʌ Diuusi sai maiduaadicuitai gaaagidiña aanʌ Diuusi ñiooquidʌ poduucai isduucai gʌaagai isivuaada aanʌ.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 — ausente —
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Aanʌ ipʌlidi sai Diuusi gʌrooga ʌʌmadu Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga iibʌstudacan tadacana ʌvaavoitudadami dai sai ʌgai soicʌiña ʌvaavoitudadami iscʌʌga gʌnoigʌadagi aipacoga vaavoitudaitai Suusi Cristo.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dai sai Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidiña aapimʌ ismaacʌdʌ cʌʌga siaa duutudai tomastuigaco Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.