Efésios 6

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aapimʌ aali ʌʌgiadavurai gʌndʌʌdʌ vaavoitudaitai Suusi Cristo, poduucai ʌgai daidʌ ʌrcʌʌgai.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Dai aapimʌ ismaacʌdʌ maamara maitavʌr bacoquitudada gʌnmaamara baiyomavʌr cʌʌga nuucadaca dai maacada ñiooqui dai cʌʌgavʌr maamatʌtuldiada vai vaavoitudana Suusi Cristo.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Aapimʌ pipiooñi ʌʌgiadavurai gʌnaamu siaa duutudaitai, dai cʌʌga soicʌda ducami isivuaada Cristo aa duiñdadʌ.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Cʌʌgavʌr gaaata vuaada maisiu mosʌcaasi siuu duucu gʌnnʌijada gʌnaamu ipʌliditai ispotʌiya ʌgai mʌsai aliʌ sastudaga baiyoma Cristo pipiooñigadʌ duucai sʌʌlicʌdʌ ivuaadatai istumaasi Diuusi ipʌlidi.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Baigʌnʌliaracʌdʌ vʌrai ivuaada gʌnaa duiñdaga ducami isivuaadamudai aapimʌ Suusi Cristo aa duiñdadʌ maisiu oodami.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Cʌʌ maatʌ aapimʌ isvʌʌscatai tomasi ʌrpipiooñi tomasi ʌrgaaamu Diuusi maaquimu istumaasi maacai ʌgai vaavoitudadami cʌʌga ivuaadatai ʌgai.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Dai aapimʌ gaaamu cʌʌgavʌr nuucadaca gʌnpipiooñiga dai maisoimaasi taatamituldiada. Gʌntʌtʌgitovurai sai Suusi Cristo tʌvaagiana daja dai ʌgai gʌntʌaanʌi vʌʌscatai. Dai ʌgai ʌʌmadugan duucai nʌidi vʌʌscatai.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Dadagitovurai aapimʌ sai Suusi Cristo gʌnmaacana gʌguvucadaga.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 ɅDiaavora gʌrvuidʌrʌ caatʌ aatʌmʌ vaavoitudadami dai soimaasi gʌrduiñtuldiada ʌlidi ʌgai. Ʌgai aliʌ yaatavoga cascʌdʌ gʌaagai isgʌrnuucadacagi vʌʌsi istumaasicʌdʌ ismaascʌdʌ Diuusi gʌrmaacai, vaavoitudaitai Suusi Cristo vai poduucai ʌgai maidagituagi isʌDiaavora soimaasi gʌrduiñtuldadagi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Ismaacʌdʌ gʌrvuidʌrʌ vʌʌtʌ maitʌroodami. Ʌgai ʌrDiaavora ʌʌmadu tʌtʌaañicarudʌ. Ʌgai aliʌ soimaasi ivueeyi dai oidi daami ajioopai siaaco gatʌaanʌi ʌgai moomoyi dai dudunucami duucai. Ʌgai tʌaanʌi ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Cascʌdʌ gʌaagai isgʌrnuucadacagi vaavoitudacai Suusi Cristo, vai poduucai maitʌrmaita ʌDiaavora siuu duucu soimaasi gʌrduiñtuldada ʌliada ʌgai. Dai ismaidadagituda aatʌmʌ issoimaasi gʌrduiñtuldada ʌDiaavora vʌʌscʌrʌ aliʌsi gʌaagai isapiagʌrnuucadacagi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Aliʌsi gʌaagai isgʌrnuucadacagi vaavoitudaitai Diuusi ñiooquidʌ. Diuusi ñiooquidʌ sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi dai gʌrsoicʌi ismaiʌʌgiadagi ʌDiaavora. Dai aliʌsi gʌaagai iscʌʌ tuutiacagi aatʌmʌ dai cʌʌgacʌrʌ oidacagi.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Aliʌsi gʌaagai isbai gʌrduuca aatʌmʌ tomastuigaco isgaaagiadagi Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ soicʌi oodami sai gʌniibʌstacan tadacana.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Dai gʌaagai iscʌʌga vaavoitudada Suusi Cristo vai poduucai maisoimaasi gʌrduiñtuldiada Diaavora.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Dai cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaidacai Suusi Cristo poduucai sobicʌi ʌgai Diaavora vai maisoimaasi gʌrduiñtuldiña. Dai aliʌsi gʌaagai iscʌʌga maatʌca aatʌmʌ Diuusi ñiooquidʌ. Diuusi ñiooquidʌcʌdʌ vaamioma istutuidi aatʌmʌ isʌDiaavora.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Vʌʌscʌrʌ gʌaagai isdaanʌda aatʌmʌ Diuusi isduucatai ipʌlidi Diuusi Ibʌadʌ. Gʌaagai ismaioojoada aatʌmʌ isdaanʌdagi Diuusi sai soicʌiña vʌʌsi vaavoitudadami.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Dai daanʌdavurai aapimʌ Diuusi aanʌ giñvʌʌtarʌ ʌʌpʌ vai Diuusi giñsoicʌdagi sai cʌʌga gaaagidiña aanʌ maiduaadicuitai Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ aagai cʌʌgacʌrʌ vuvaidaragai ismaacʌdʌ ʌʌquioma maimaatʌcatadai oodami.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Aanʌ ʌrootosadʌ Suusi Cristo. Ʌgai giñootoi sai gaaagidiña aanʌ isʌgai ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami cascʌdʌ maisapi aanʌ. Vʌʌscʌrʌ daanʌdavurai aapimʌ Diuusi sai maiduaadicuitai gaaagidiña aanʌ Diuusi ñiooquidʌ poduucai isduucai gʌaagai isivuaada aanʌ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 — ausente —
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Aanʌ ipʌlidi sai Diuusi gʌrooga ʌʌmadu Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga iibʌstudacan tadacana ʌvaavoitudadami dai sai ʌgai soicʌiña ʌvaavoitudadami iscʌʌga gʌnoigʌadagi aipacoga vaavoitudaitai Suusi Cristo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Dai sai Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidiña aapimʌ ismaacʌdʌ cʌʌga siaa duutudai tomastuigaco Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.