Efésios 5
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NAA
1 Aapimʌ ʌrDiuusi gʌrooga maamaradʌ dai ʌgai sʌʌlicʌdʌ gʌnoigʌada. Cascʌdʌ avʌr ʌpan duucai ivuaada aapimʌ ʌgai.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Gʌnoigʌadavurai aipacoga poduucai isduucai Cristo gʌroigʌdai cascʌdʌ gʌmuaatu curusiaba sai poduucai Diuusi gaoigʌldiña gasoimaascamiga. Dai Diuusi baigʌlidi Suusi Cristocʌdʌ poduucai iduucai ʌgai. Ʌjudidíu coodaiña cañiru maamaradʌ ʌmo altar daama dai dadaasdiña Diuusi sai ʌgai oigʌldiana soimaascamigadʌ. Istumaasi idui Cristo ʌrʌpan ducami isducatai ivuaadana ʌjudidíu.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Aapimʌ casi ʌrDiuusi maamaradʌ cascʌdʌ maitʌaagai mʌsgoogosi gʌnducamicagi tomali maiaagadagi gomaasi tomali maitʌaagai mʌscoimudadʌ tuutiacagi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Dai maitʌaagai isaagadagi gosoimaascami dai maitʌaagai isvupuiiruga maasi ñioocada gomaasi maitʌrcʌʌgai isaagadagi. Baiyoma gʌaagai isbaigʌrʌliadagi Diuusicʌdʌ.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Cʌʌ maatʌ aapimʌ sai ismaacʌdʌ googosi gʌnducami maiiimia agai siaaco gatʌaanʌi Cristo ʌʌmadu Diuusi. Dai ismaacʌdʌ coimudadʌ tuutuiga, ʌgʌ ʌrʌpan duucami ismaacʌdʌ siaa duutudai ʌmoomono, ʌgai maiiimia agai siaaco gatʌaanʌi Cristo ʌʌmadu Diuusi.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Dai Diuusi sʌʌlicʌdʌ soimaa taatatuldiamu ismaacʌdʌ pomaasi ivueeyi. Ʌgai maiʌʌgidi Diuusi cascʌdʌ. Diuusi maitavʌr gʌndadagitoda isgʌnvupuiirumadadagi aa gʌnaagiditai sai maitʌrvaavoi istumaasi gʌnaagidi aanʌ.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Maitavʌr urapʌcʌda sioorʌ pocaitadagi.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ʌʌquioma aapimʌ maimaatʌcatadai Diuusi ñiooquidʌ dai aliʌ soimaasi ivuaadana. Dʌmos sivi cavaavoitudai aapimʌ Suusi Cristo dai maatʌ Diuusi ñiooquidʌ cascʌdʌ gʌaagai mʌscʌʌgacʌrʌ oidacagi poduucai isduucai Diuusi ipʌlidi.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ismaacʌdʌ maatʌ dai ʌʌgidi Diuusi ñiooquidʌ ʌgai gia cʌʌ tuutuiga dai cʌʌgacʌrʌ nʌidi aa oodami dai ʌgai vaavoitudai sai vʌʌsi istumaasi aagai Diuusi ñiooquidʌrʌ ʌrvaavoi dai ʌʌgidi.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Gʌnajagʌdavurai ismaatiagi vʌʌsi istumaasi baiʌlidi Diuusi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Maitavʌr urapʌcʌda ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi ʌgai ivueeyi istumaasi maitʌrsoiñi dai aapimʌ maitʌaagai ispomaasi ivuaadagi. Baiyomavʌr aagiada aapimʌ ʌgai sai soimaasi ivueeyi.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Aliʌsi ʌrsiaa ʌraragai isaagadagi istumaasi ivueeyi ʌgai ʌstocai.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Dai siʌʌscadʌ aagiadagi aapimʌ ʌsoimaasi ivuaadami sai aliʌ soimaasi ivueeyi, dai siʌʌscadʌ nʌijadagi ʌgai vaavoitudadami iscʌʌgacʌrʌ oidaga, aidʌ gia maatʌmu ʌgai issʌʌlicʌdʌ soimaasi ivueeyi dai cʌʌga istutuidi isʌma duucai gʌntʌtʌgituagi.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Cascʌdʌ pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Cascʌdʌ cʌʌgacʌrʌ avʌr oidaca. Maitavʌr ʌpan duucai oidaca ismaacʌdʌ maimaatʌ Diuusi ñiooquidʌ baiyomavʌr oidaca ʌpan duucai sastuducami ismaacʌdʌ maatʌ Diuusi ñiooquidʌ.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Gʌnaagavurai dai cʌʌgacʌrʌ oidaca sʌʌlicʌdʌ soimaasi ivueeyi aa oodami ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi cascʌdʌ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Maitavʌr vupuiiruaca. Gʌnaajagʌdavurai ismaatiagi istumaasi Diuusi ipʌlidi isivuaada aapimʌ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Maitavʌr navacorʌda. Ismaacʌdʌ navacorʌi aliʌsi soimaasi ivueeyi. Baiyomavʌr dagito Diuusi Ibʌadʌ vai ʌgai gʌnsoiñana iscʌʌga tʌtʌgitoda aapimʌ.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Siʌʌscadʌ gʌndaiviada aapimʌ aipacoga gʌaagai isganʌdagi Diuusi nʌidadʌ sʌʌlicʌdʌ siaa duutudaitai Diuusi.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Vʌʌscʌrʌ avʌr baigʌnʌliada Diuusi gʌroogacʌdʌ vʌʌsi istumaasicʌdʌ. Daidavʌr tʌgituda isDiuusi gʌrooga gʌrcaʌca vaavoitudaitai aatʌmʌ Suusi Cristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Gʌnsoicʌdavurai aipacoga, dai vuudavurai ñiooqui ismaacʌdʌ gʌnmaacadagi aa vaavoitudadami, dai cʌʌgavʌr gʌntʌgito caʌca isducatai gʌnmamaatʌtuldiadagi aa vaavoitudadami. Aapimʌ siaa duutudai Cristo cascʌdʌ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ooqui gʌaagai isʌʌgiadagi gʌncuucuna poduucai isduucai ʌʌgidi ʌgai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ʌcʌʌli ʌgai dai tʌaanʌi gʌooñiga poduucai isduucai Suusi Cristo tʌaanʌi vʌʌsi vaavoitudadami. Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ vuvaitu ʌvaavoitudadami daidʌ ʌvaavoitudadami aaduñdʌ gʌnducami Suusi Cristo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Poduucai isduucai ʌvaavoitudadami ʌʌgidi Suusi Cristo ooqui gʌaagai isʌʌgiadagi gʌncuucuna vʌʌsi istumaasi tʌaanʌdagi cuucunadʌ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ʌcʌcʌʌli gʌaagai isoigʌadagi gʌnooñiga poduucai isduucai Cristo oigʌdai ʌvaavoitudadami dai muu curusiaba sai ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌna
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 saidʌ ʌvaavoitudadami camaisoimaasi ivuaadana baiyoma ivuaadana Diuusi aa duiñdadʌ. Cristo oigʌli soimaascamigadʌ vaavoitudacai ʌgai Diuusi ñiooquidʌ sai poduucai camaigʌpiʌr vʌʌtʌcana.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Poduucai Cristo bai ivueeyi ʌvaavoitudadami sai ʌʌmadu oidacana camaitʌrsoimaasi ducamicatai. Cristo caʌco vuvaitu ʌgai, siʌʌscadʌ iimia vaavoitudadami tʌvaagiamu camaitiipucamu sioorʌ gʌpiʌr vuupadagi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Poduucai isduucai oigʌdai Suusi Cristo ʌvaavoitudadami poduucai gʌaagai isoigʌadagi cʌcʌʌli gʌnooñiga dai nuucadacagi poduucai isduucai gʌnnuucada ʌgai ʌʌgi. Ismaacʌdʌ nuucada gʌooñiga ducami isʌʌgi gʌnuucadacamudai ʌgai.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Tiipu sioorʌ ʌʌgi gʌcʌʌdadagi baiyoma gʌnuucada siʌʌscadʌ biuugimuca ʌgai gacuaadana dai siʌʌscadʌ ʌvamuca ʌgai gʌuucadaiña poduucai isduucai Cristo nuucada ʌvaavoitudadami.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ʌgai ʌraaduñdʌ ducami cascʌdʌ. Dai aatʌmʌ ʌʌpʌ ʌrvaavoitudadami cascʌdʌ aaduñdʌ gʌrducami Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Cascʌdʌ cʌcʌʌli dadagitoi gʌndʌʌdʌ dai vʌpʌnagi ooqui, dai vʌʌ goocatai ʌrʌmo oodami gʌnducamicana ʌgai”.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Dai poduucai isduucai ʌmo cʌʌli ʌʌmadu ʌmo ooqui ʌrʌmo oodami gʌnducami poduucai Cristo ʌʌmado ʌvaavoitudadami ʌrʌmo oodami gʌnducami. Gomaasi ʌʌquioma maimaatʌcatadai oodami dʌmos sivi gʌnaagidi aanʌ dai gomaasi aliʌsi gʌaagai ismaatʌcagi vʌʌsi vaavoitudadami.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Dai aapimʌ aliʌsi gʌaagai istʌgituagi iscasi gʌnaagidi aanʌ sai vʌʌscatai gʌaagai isoigʌada gʌnooñiga dai nuucadacagi poduucai isduucai gʌnnuucada ʌgai ʌʌgi. Daidʌ ooqui gʌaagai issiaa duutuadagi gʌncuucuna.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.