Efésios 5

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aapimʌ ʌrDiuusi gʌrooga maamaradʌ dai ʌgai sʌʌlicʌdʌ gʌnoigʌada. Cascʌdʌ avʌr ʌpan duucai ivuaada aapimʌ ʌgai.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Gʌnoigʌadavurai aipacoga poduucai isduucai Cristo gʌroigʌdai cascʌdʌ gʌmuaatu curusiaba sai poduucai Diuusi gaoigʌldiña gasoimaascamiga. Dai Diuusi baigʌlidi Suusi Cristocʌdʌ poduucai iduucai ʌgai. Ʌjudidíu coodaiña cañiru maamaradʌ ʌmo altar daama dai dadaasdiña Diuusi sai ʌgai oigʌldiana soimaascamigadʌ. Istumaasi idui Cristo ʌrʌpan ducami isducatai ivuaadana ʌjudidíu.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Aapimʌ casi ʌrDiuusi maamaradʌ cascʌdʌ maitʌaagai mʌsgoogosi gʌnducamicagi tomali maiaagadagi gomaasi tomali maitʌaagai mʌscoimudadʌ tuutiacagi.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Dai maitʌaagai isaagadagi gosoimaascami dai maitʌaagai isvupuiiruga maasi ñioocada gomaasi maitʌrcʌʌgai isaagadagi. Baiyoma gʌaagai isbaigʌrʌliadagi Diuusicʌdʌ.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Cʌʌ maatʌ aapimʌ sai ismaacʌdʌ googosi gʌnducami maiiimia agai siaaco gatʌaanʌi Cristo ʌʌmadu Diuusi. Dai ismaacʌdʌ coimudadʌ tuutuiga, ʌgʌ ʌrʌpan duucami ismaacʌdʌ siaa duutudai ʌmoomono, ʌgai maiiimia agai siaaco gatʌaanʌi Cristo ʌʌmadu Diuusi.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Dai Diuusi sʌʌlicʌdʌ soimaa taatatuldiamu ismaacʌdʌ pomaasi ivueeyi. Ʌgai maiʌʌgidi Diuusi cascʌdʌ. Diuusi maitavʌr gʌndadagitoda isgʌnvupuiirumadadagi aa gʌnaagiditai sai maitʌrvaavoi istumaasi gʌnaagidi aanʌ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Maitavʌr urapʌcʌda sioorʌ pocaitadagi.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ʌʌquioma aapimʌ maimaatʌcatadai Diuusi ñiooquidʌ dai aliʌ soimaasi ivuaadana. Dʌmos sivi cavaavoitudai aapimʌ Suusi Cristo dai maatʌ Diuusi ñiooquidʌ cascʌdʌ gʌaagai mʌscʌʌgacʌrʌ oidacagi poduucai isduucai Diuusi ipʌlidi.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Ismaacʌdʌ maatʌ dai ʌʌgidi Diuusi ñiooquidʌ ʌgai gia cʌʌ tuutuiga dai cʌʌgacʌrʌ nʌidi aa oodami dai ʌgai vaavoitudai sai vʌʌsi istumaasi aagai Diuusi ñiooquidʌrʌ ʌrvaavoi dai ʌʌgidi.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Gʌnajagʌdavurai ismaatiagi vʌʌsi istumaasi baiʌlidi Diuusi.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Maitavʌr urapʌcʌda ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi ʌgai ivueeyi istumaasi maitʌrsoiñi dai aapimʌ maitʌaagai ispomaasi ivuaadagi. Baiyomavʌr aagiada aapimʌ ʌgai sai soimaasi ivueeyi.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Aliʌsi ʌrsiaa ʌraragai isaagadagi istumaasi ivueeyi ʌgai ʌstocai.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Dai siʌʌscadʌ aagiadagi aapimʌ ʌsoimaasi ivuaadami sai aliʌ soimaasi ivueeyi, dai siʌʌscadʌ nʌijadagi ʌgai vaavoitudadami iscʌʌgacʌrʌ oidaga, aidʌ gia maatʌmu ʌgai issʌʌlicʌdʌ soimaasi ivueeyi dai cʌʌga istutuidi isʌma duucai gʌntʌtʌgituagi.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Cascʌdʌ pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Cascʌdʌ cʌʌgacʌrʌ avʌr oidaca. Maitavʌr ʌpan duucai oidaca ismaacʌdʌ maimaatʌ Diuusi ñiooquidʌ baiyomavʌr oidaca ʌpan duucai sastuducami ismaacʌdʌ maatʌ Diuusi ñiooquidʌ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Gʌnaagavurai dai cʌʌgacʌrʌ oidaca sʌʌlicʌdʌ soimaasi ivueeyi aa oodami ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi cascʌdʌ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Maitavʌr vupuiiruaca. Gʌnaajagʌdavurai ismaatiagi istumaasi Diuusi ipʌlidi isivuaada aapimʌ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Maitavʌr navacorʌda. Ismaacʌdʌ navacorʌi aliʌsi soimaasi ivueeyi. Baiyomavʌr dagito Diuusi Ibʌadʌ vai ʌgai gʌnsoiñana iscʌʌga tʌtʌgitoda aapimʌ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Siʌʌscadʌ gʌndaiviada aapimʌ aipacoga gʌaagai isganʌdagi Diuusi nʌidadʌ sʌʌlicʌdʌ siaa duutudaitai Diuusi.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Vʌʌscʌrʌ avʌr baigʌnʌliada Diuusi gʌroogacʌdʌ vʌʌsi istumaasicʌdʌ. Daidavʌr tʌgituda isDiuusi gʌrooga gʌrcaʌca vaavoitudaitai aatʌmʌ Suusi Cristo.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Gʌnsoicʌdavurai aipacoga, dai vuudavurai ñiooqui ismaacʌdʌ gʌnmaacadagi aa vaavoitudadami, dai cʌʌgavʌr gʌntʌgito caʌca isducatai gʌnmamaatʌtuldiadagi aa vaavoitudadami. Aapimʌ siaa duutudai Cristo cascʌdʌ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ooqui gʌaagai isʌʌgiadagi gʌncuucuna poduucai isduucai ʌʌgidi ʌgai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Ʌcʌʌli ʌgai dai tʌaanʌi gʌooñiga poduucai isduucai Suusi Cristo tʌaanʌi vʌʌsi vaavoitudadami. Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ vuvaitu ʌvaavoitudadami daidʌ ʌvaavoitudadami aaduñdʌ gʌnducami Suusi Cristo.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Poduucai isduucai ʌvaavoitudadami ʌʌgidi Suusi Cristo ooqui gʌaagai isʌʌgiadagi gʌncuucuna vʌʌsi istumaasi tʌaanʌdagi cuucunadʌ.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ʌcʌcʌʌli gʌaagai isoigʌadagi gʌnooñiga poduucai isduucai Cristo oigʌdai ʌvaavoitudadami dai muu curusiaba sai ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌna
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 saidʌ ʌvaavoitudadami camaisoimaasi ivuaadana baiyoma ivuaadana Diuusi aa duiñdadʌ. Cristo oigʌli soimaascamigadʌ vaavoitudacai ʌgai Diuusi ñiooquidʌ sai poduucai camaigʌpiʌr vʌʌtʌcana.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Poduucai Cristo bai ivueeyi ʌvaavoitudadami sai ʌʌmadu oidacana camaitʌrsoimaasi ducamicatai. Cristo caʌco vuvaitu ʌgai, siʌʌscadʌ iimia vaavoitudadami tʌvaagiamu camaitiipucamu sioorʌ gʌpiʌr vuupadagi.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Poduucai isduucai oigʌdai Suusi Cristo ʌvaavoitudadami poduucai gʌaagai isoigʌadagi cʌcʌʌli gʌnooñiga dai nuucadacagi poduucai isduucai gʌnnuucada ʌgai ʌʌgi. Ismaacʌdʌ nuucada gʌooñiga ducami isʌʌgi gʌnuucadacamudai ʌgai.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Tiipu sioorʌ ʌʌgi gʌcʌʌdadagi baiyoma gʌnuucada siʌʌscadʌ biuugimuca ʌgai gacuaadana dai siʌʌscadʌ ʌvamuca ʌgai gʌuucadaiña poduucai isduucai Cristo nuucada ʌvaavoitudadami.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ʌgai ʌraaduñdʌ ducami cascʌdʌ. Dai aatʌmʌ ʌʌpʌ ʌrvaavoitudadami cascʌdʌ aaduñdʌ gʌrducami Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Cascʌdʌ cʌcʌʌli dadagitoi gʌndʌʌdʌ dai vʌpʌnagi ooqui, dai vʌʌ goocatai ʌrʌmo oodami gʌnducamicana ʌgai”.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Dai poduucai isduucai ʌmo cʌʌli ʌʌmadu ʌmo ooqui ʌrʌmo oodami gʌnducami poduucai Cristo ʌʌmado ʌvaavoitudadami ʌrʌmo oodami gʌnducami. Gomaasi ʌʌquioma maimaatʌcatadai oodami dʌmos sivi gʌnaagidi aanʌ dai gomaasi aliʌsi gʌaagai ismaatʌcagi vʌʌsi vaavoitudadami.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Dai aapimʌ aliʌsi gʌaagai istʌgituagi iscasi gʌnaagidi aanʌ sai vʌʌscatai gʌaagai isoigʌada gʌnooñiga dai nuucadacagi poduucai isduucai gʌnnuucada ʌgai ʌʌgi. Daidʌ ooqui gʌaagai issiaa duutuadagi gʌncuucuna.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.