Efésios 5
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARIB
1 Aapimʌ ʌrDiuusi gʌrooga maamaradʌ dai ʌgai sʌʌlicʌdʌ gʌnoigʌada. Cascʌdʌ avʌr ʌpan duucai ivuaada aapimʌ ʌgai.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Gʌnoigʌadavurai aipacoga poduucai isduucai Cristo gʌroigʌdai cascʌdʌ gʌmuaatu curusiaba sai poduucai Diuusi gaoigʌldiña gasoimaascamiga. Dai Diuusi baigʌlidi Suusi Cristocʌdʌ poduucai iduucai ʌgai. Ʌjudidíu coodaiña cañiru maamaradʌ ʌmo altar daama dai dadaasdiña Diuusi sai ʌgai oigʌldiana soimaascamigadʌ. Istumaasi idui Cristo ʌrʌpan ducami isducatai ivuaadana ʌjudidíu.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Aapimʌ casi ʌrDiuusi maamaradʌ cascʌdʌ maitʌaagai mʌsgoogosi gʌnducamicagi tomali maiaagadagi gomaasi tomali maitʌaagai mʌscoimudadʌ tuutiacagi.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Dai maitʌaagai isaagadagi gosoimaascami dai maitʌaagai isvupuiiruga maasi ñioocada gomaasi maitʌrcʌʌgai isaagadagi. Baiyoma gʌaagai isbaigʌrʌliadagi Diuusicʌdʌ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Cʌʌ maatʌ aapimʌ sai ismaacʌdʌ googosi gʌnducami maiiimia agai siaaco gatʌaanʌi Cristo ʌʌmadu Diuusi. Dai ismaacʌdʌ coimudadʌ tuutuiga, ʌgʌ ʌrʌpan duucami ismaacʌdʌ siaa duutudai ʌmoomono, ʌgai maiiimia agai siaaco gatʌaanʌi Cristo ʌʌmadu Diuusi.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Dai Diuusi sʌʌlicʌdʌ soimaa taatatuldiamu ismaacʌdʌ pomaasi ivueeyi. Ʌgai maiʌʌgidi Diuusi cascʌdʌ. Diuusi maitavʌr gʌndadagitoda isgʌnvupuiirumadadagi aa gʌnaagiditai sai maitʌrvaavoi istumaasi gʌnaagidi aanʌ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Maitavʌr urapʌcʌda sioorʌ pocaitadagi.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ʌʌquioma aapimʌ maimaatʌcatadai Diuusi ñiooquidʌ dai aliʌ soimaasi ivuaadana. Dʌmos sivi cavaavoitudai aapimʌ Suusi Cristo dai maatʌ Diuusi ñiooquidʌ cascʌdʌ gʌaagai mʌscʌʌgacʌrʌ oidacagi poduucai isduucai Diuusi ipʌlidi.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ismaacʌdʌ maatʌ dai ʌʌgidi Diuusi ñiooquidʌ ʌgai gia cʌʌ tuutuiga dai cʌʌgacʌrʌ nʌidi aa oodami dai ʌgai vaavoitudai sai vʌʌsi istumaasi aagai Diuusi ñiooquidʌrʌ ʌrvaavoi dai ʌʌgidi.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Gʌnajagʌdavurai ismaatiagi vʌʌsi istumaasi baiʌlidi Diuusi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Maitavʌr urapʌcʌda ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi ʌgai ivueeyi istumaasi maitʌrsoiñi dai aapimʌ maitʌaagai ispomaasi ivuaadagi. Baiyomavʌr aagiada aapimʌ ʌgai sai soimaasi ivueeyi.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Aliʌsi ʌrsiaa ʌraragai isaagadagi istumaasi ivueeyi ʌgai ʌstocai.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Dai siʌʌscadʌ aagiadagi aapimʌ ʌsoimaasi ivuaadami sai aliʌ soimaasi ivueeyi, dai siʌʌscadʌ nʌijadagi ʌgai vaavoitudadami iscʌʌgacʌrʌ oidaga, aidʌ gia maatʌmu ʌgai issʌʌlicʌdʌ soimaasi ivueeyi dai cʌʌga istutuidi isʌma duucai gʌntʌtʌgituagi.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Cascʌdʌ pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Cascʌdʌ cʌʌgacʌrʌ avʌr oidaca. Maitavʌr ʌpan duucai oidaca ismaacʌdʌ maimaatʌ Diuusi ñiooquidʌ baiyomavʌr oidaca ʌpan duucai sastuducami ismaacʌdʌ maatʌ Diuusi ñiooquidʌ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Gʌnaagavurai dai cʌʌgacʌrʌ oidaca sʌʌlicʌdʌ soimaasi ivueeyi aa oodami ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi cascʌdʌ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Maitavʌr vupuiiruaca. Gʌnaajagʌdavurai ismaatiagi istumaasi Diuusi ipʌlidi isivuaada aapimʌ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Maitavʌr navacorʌda. Ismaacʌdʌ navacorʌi aliʌsi soimaasi ivueeyi. Baiyomavʌr dagito Diuusi Ibʌadʌ vai ʌgai gʌnsoiñana iscʌʌga tʌtʌgitoda aapimʌ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Siʌʌscadʌ gʌndaiviada aapimʌ aipacoga gʌaagai isganʌdagi Diuusi nʌidadʌ sʌʌlicʌdʌ siaa duutudaitai Diuusi.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Vʌʌscʌrʌ avʌr baigʌnʌliada Diuusi gʌroogacʌdʌ vʌʌsi istumaasicʌdʌ. Daidavʌr tʌgituda isDiuusi gʌrooga gʌrcaʌca vaavoitudaitai aatʌmʌ Suusi Cristo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Gʌnsoicʌdavurai aipacoga, dai vuudavurai ñiooqui ismaacʌdʌ gʌnmaacadagi aa vaavoitudadami, dai cʌʌgavʌr gʌntʌgito caʌca isducatai gʌnmamaatʌtuldiadagi aa vaavoitudadami. Aapimʌ siaa duutudai Cristo cascʌdʌ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ooqui gʌaagai isʌʌgiadagi gʌncuucuna poduucai isduucai ʌʌgidi ʌgai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ʌcʌʌli ʌgai dai tʌaanʌi gʌooñiga poduucai isduucai Suusi Cristo tʌaanʌi vʌʌsi vaavoitudadami. Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ vuvaitu ʌvaavoitudadami daidʌ ʌvaavoitudadami aaduñdʌ gʌnducami Suusi Cristo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Poduucai isduucai ʌvaavoitudadami ʌʌgidi Suusi Cristo ooqui gʌaagai isʌʌgiadagi gʌncuucuna vʌʌsi istumaasi tʌaanʌdagi cuucunadʌ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ʌcʌcʌʌli gʌaagai isoigʌadagi gʌnooñiga poduucai isduucai Cristo oigʌdai ʌvaavoitudadami dai muu curusiaba sai ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌna
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 saidʌ ʌvaavoitudadami camaisoimaasi ivuaadana baiyoma ivuaadana Diuusi aa duiñdadʌ. Cristo oigʌli soimaascamigadʌ vaavoitudacai ʌgai Diuusi ñiooquidʌ sai poduucai camaigʌpiʌr vʌʌtʌcana.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Poduucai Cristo bai ivueeyi ʌvaavoitudadami sai ʌʌmadu oidacana camaitʌrsoimaasi ducamicatai. Cristo caʌco vuvaitu ʌgai, siʌʌscadʌ iimia vaavoitudadami tʌvaagiamu camaitiipucamu sioorʌ gʌpiʌr vuupadagi.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Poduucai isduucai oigʌdai Suusi Cristo ʌvaavoitudadami poduucai gʌaagai isoigʌadagi cʌcʌʌli gʌnooñiga dai nuucadacagi poduucai isduucai gʌnnuucada ʌgai ʌʌgi. Ismaacʌdʌ nuucada gʌooñiga ducami isʌʌgi gʌnuucadacamudai ʌgai.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tiipu sioorʌ ʌʌgi gʌcʌʌdadagi baiyoma gʌnuucada siʌʌscadʌ biuugimuca ʌgai gacuaadana dai siʌʌscadʌ ʌvamuca ʌgai gʌuucadaiña poduucai isduucai Cristo nuucada ʌvaavoitudadami.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ʌgai ʌraaduñdʌ ducami cascʌdʌ. Dai aatʌmʌ ʌʌpʌ ʌrvaavoitudadami cascʌdʌ aaduñdʌ gʌrducami Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Cascʌdʌ cʌcʌʌli dadagitoi gʌndʌʌdʌ dai vʌpʌnagi ooqui, dai vʌʌ goocatai ʌrʌmo oodami gʌnducamicana ʌgai”.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Dai poduucai isduucai ʌmo cʌʌli ʌʌmadu ʌmo ooqui ʌrʌmo oodami gʌnducami poduucai Cristo ʌʌmado ʌvaavoitudadami ʌrʌmo oodami gʌnducami. Gomaasi ʌʌquioma maimaatʌcatadai oodami dʌmos sivi gʌnaagidi aanʌ dai gomaasi aliʌsi gʌaagai ismaatʌcagi vʌʌsi vaavoitudadami.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Dai aapimʌ aliʌsi gʌaagai istʌgituagi iscasi gʌnaagidi aanʌ sai vʌʌscatai gʌaagai isoigʌada gʌnooñiga dai nuucadacagi poduucai isduucai gʌnnuucada ʌgai ʌʌgi. Daidʌ ooqui gʌaagai issiaa duutuadagi gʌncuucuna.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.