2 Coríntios 2

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dai povai iñʌlidi aanʌ iscamaiʌpamu soigʌnʌliatuda iñagai gʌndividacai.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Siuu duucu baigʌnʌliadagi aapimʌ baigiñʌlidiña aanʌ ʌʌpʌ dai siuu duucu soigʌnʌliadagi aapimʌ soigiñʌlidiña aanʌ ʌʌpʌ. Poduucai iñssoigʌnʌliatudagi aanʌ camaitiipucamu isducatai baigiñʌliatuda aapimʌ.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Cascʌdʌ casi gʌnooji aanʌ ʌʌquioma vai poduucai sioorʌ soimaasi ivuaadatadai isʌma duuca tʌgitocagi sai camaisoimaasi ivuaadana naida gʌndivida aanʌ. Vai poduucai siʌʌscadʌ aaji aanʌ maisoigiñʌliatudagi aapimʌ. Aapimʌ ʌrʌgai daidʌ gʌaagai isbaigiñʌliatudagi. Aanʌ poʌlidi issiuu duucu baigiñʌliadagi aanʌ poduucai aapimʌ ʌʌpʌ baigʌnʌlidiña.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Aidʌsi gʌnoojiditadai aanʌ sʌʌlicʌdʌ soigiñʌliditadai aanʌ gʌntʌtʌgitoitai dai asta suaacaitadai aanʌ. Dʌmos aanʌ gia maitipʌlidi issoigʌnʌliatudagi baiyoma ipʌlidi aanʌ ismaatiagi aapimʌ siʌʌsi gʌnoigʌdai aanʌ.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Gocʌʌli ismaacʌdʌ soigʌrʌliatu soimaasi ivuaadatai vaamioma soigʌnʌliatu goovai aapimʌ tomasi aanʌ soigiñʌʌli ʌʌpʌ. Dʌmos camaivaamioma bagai aanʌ ʌgai vai maivaamioma soigʌʌlidiña.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Casi aliʌ soimaa taatatuldi aapimʌ ʌgai casiavʌr maiñiooquiada vaamioma.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Dai sivi gʌndaanʌi aanʌ mʌsai oigʌldana aapimʌ ʌgai dai baigavʌr ʌliatuda vai poduucai maipovʌ ʌlidiña ʌgai iscamaitiipu oigʌldaragai ʌgai vʌʌtarʌ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Vai poduucai maatiagi ʌgai issʌʌlicʌdʌ oigʌdai aapimʌ.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ʌʌqui abiaadʌrʌ gʌnooji aanʌ mʌsai soimaasi taatatuldiana gocʌʌli dai poduucai maatʌca iñagai sabai giñʌʌgidi aapimʌ ischo ʌpʌ.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Dai siʌʌscadʌ oigʌldadagi aapimʌ ʌmaadutai aanʌ oigʌldadamu ʌgai ʌʌpʌ. Dai cʌʌ maatʌ Suusi Cristo iscaoigʌli aanʌ gocʌʌli dai poduucai vʌʌscatai baigʌnʌliadamu aapimʌ.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Vai poduucai ʌDiaavora maitʌrmaitiagi moscʌʌ maatʌ aatʌmʌ isaliʌ yaatavoga ʌgai.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Aidʌsi ii aanʌ Troaasiamu dai aagida iñagai ʌoidacami isSuusi Cristo ʌrʌcʌʌgacʌrʌ vuviadami, ʌgai vaa Suusi Cristo giñsoi sai maatʌ caʌcana dai vaavoitudana mui oodami.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Dʌmos aidʌsi ai aanʌ maitʌʌ gʌraduñi Tito cascʌdʌ maitʌibʌstan tada giñibʌdaga. Cascʌdʌ otoma ii aanʌ mʌcadʌrʌ Masedonio dʌvʌʌriamu.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Dʌmos sʌʌlicʌdʌ baigʌrʌlidi aatʌmʌ Diuusicʌdʌ. Ʌgai vaa ʌgai daidʌ gʌrsoicʌi isapiagaaagiadagi aatʌmʌ ñiooquidʌ dai gʌrsoicʌi sai maitʌrsobicʌiña ismaacʌdʌ vuidʌrʌ vʌʌtʌ Suusi Cristo. Diuusi gʌrsoicʌi ismamaatʌtuldi aatʌmʌ aa istumaasi idui ʌSuusi Cristo oodami vʌʌtarʌ. Dai siʌʌscadʌ caʌca ʌoodami isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami baigʌnʌliaracʌdʌ caʌcana idi ñiooqui poduucai isduucai baiʌliaracʌdʌ uvaida oodami ʌmo chigian uvadami.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Dai baigʌlidi Diuusi gaaagiditai aatʌmʌ Suusi Cristo ñiooquidʌ. Siʌʌscadʌ mʌmiadagi ʌjudidíu papaaligadʌ cubimidali quiuupiʌrʌ vʌʌscatai ismaacʌdʌ ami daraajagi uvagidacana. Dai siʌʌscadʌ gaaagiadagi aanʌ Diuusi ñiooquidʌ vʌʌscatai ismaacʌdʌ gʌnʌmpaidiadagi caʌcana dai ʌʌmoco cʌʌgacʌrʌ vuvaquimu dai iimimu Diuusi ʌʌmadu dai aa maivaavoitudamu dai ʌDiaavora ʌʌmadu iimimu.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ismaacʌdʌ vaavoitudai Diuusi ñiooquidʌ ʌgai gia cʌʌgacʌrʌ vuvacʌi. Dai ismaacʌdʌ maivaavoitudai ʌgai gia, ʌrsibʌiimiadʌ ducami Diuusi vʌʌtarʌ. Tomali ʌmaadutai maitistutiudi isʌʌgi gaaagiadagi Diuusi ñiooquidʌ avʌnacai Diuusi guvucadadʌcʌdʌ.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Dʌmos aatʌmʌ maitʌrʌpan ducami muidutai ismaacʌdʌ gaaagidi Diuusi ñiooquidʌ gamaitʌa ʌliditai tumiñsi dai istumaasi gamamaatʌtuldiña ʌgai maisiu vʌʌsi ʌrDiuusi ñiooquidʌ. Dʌmos aatʌmʌ gaaagidi Diuusi ñiooquidʌ sʌʌlicʌdʌ maatʌcatai isʌrvaavoi dai maisiu gamaitʌa ʌliditai tumiñsi. Diuusi gʌrootoi tʌsai gaaagidana ñiooquidʌ dai maatʌ ʌgai iscʌʌga igaaagidi aatʌmʌ vaavoitudaitai Suusi Cristo. Aatʌmʌ ʌrCristo ojootosadʌ cascʌdʌ.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.