1 João 5
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVI
1 Tomasioorʌ sioorʌ vaavoitudai isSuusi ʌrʌCristo ismaacʌdʌ Diuusi ootoi tami oidigi daama ʌgai gia ʌrDiuusi maamaradʌ. Tomasioorʌ sioorʌ oigʌdai Diuusi gʌrooga ʌgai gia oigʌdai vʌʌsi vaavoitudadami ʌgai ʌrDiuusi maamaradʌ cascʌdʌ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Tomasioorʌ sioorʌ oigʌadagi Diuusi dai ʌʌgiadagi poduucai gʌmaatʌ isʌgai oigʌdai Diuusi maamaradʌ ʌʌpʌ.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Sioorʌ oigʌdai Diuusi ʌgai gia ʌʌgidi Diuusi dai gomaasi gia maisijaiga
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 vaavoitudadami vʌʌtarʌ, ʌgai gajiaadʌrʌ vipieeyi ʌsoimaascami ismaacʌdʌ oidaga tami oidigi daama cascʌdʌ. Ʌvaavoitudadami cʌʌga istutuidi isgajiaadʌrʌ vipiaadagi ʌsoimaascami vaavoitudaitai Suusi Cristo.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mosʌcaasi sioorʌ vaavoitudai isSuusi ʌrDiuusi maradʌ istutuidi isgajiaadʌrʌ vipiaadagi ʌsoimaascami.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Siʌʌscadʌ ʌrnʌijadamicagi oodami ʌmo istumaasi vʌʌscʌrʌ vaavoitudaiña aatʌmʌ cascʌdʌ vaamioma cʌʌga vaavoitudai aatʌmʌ istumaasi aagai Diuusi. Dai Diuusi pocaiti sai Suusi ʌrmaradʌ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Sioorʌ vaavoitudai gomaasi cʌʌga maatʌ isʌrvaavoi. Sioorʌ maivaavoitudai gomaaasi ʌgai yaatavogami duucai nʌidi Diuusi maivaavoitudaitai istumaasi aagai Diuusi aagaitai gʌmarʌ.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Diuusi aagai ʌʌpʌ sai ʌgai gʌrmaacai ibʌdagai utudui dai poduucai tomastuigaco oidacamu aatʌmʌ ʌgai ʌʌmadu vaavoitudaitai aatʌmʌ maradʌ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Sioorʌ vaavoitudai Diuusi maradʌ viaa ibʌdagai utudui dʌmos sioorʌ maivaavoitudai Diuusi maradʌ maiviaa ibʌdagai utudui.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Gomaasi gʌnoojidi aanʌ aapimʌ ismaacʌdʌ vaavoitudai Diuusi maradʌ mʌsai maatʌcana mʌsitomastuigaco oidaca agai Diuusi ʌʌmadu.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ sai istaañia aatʌmʌ Diuusi ʌmo istumaasi istumaasi ʌgai ipʌliadagi ʌgai gia gʌrʌʌgiditai caʌ.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Poduucai isduucai maatʌ aatʌmʌ isDiuusi gʌrʌʌgiditai caʌ poduucai ʌʌpʌ maatʌ aatʌmʌ isʌgai gʌrmaaquimu istumaasi taañiagi aatʌmʌ.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Isʌmo vaavoitudadami nʌijadagi ʌmaadutai gʌaaduñi isivuaadagi ʌmo istumaasi soimaascami istumaasi Diuusi gia istutuidi isoigʌldiagi aidʌ gia gʌaagai isdaanʌdagi Diuusi ʌgai vʌʌtarʌ dai Diuusi oigʌldamu ʌgai dai maaquimu guvucadagai sai cʌʌga ivuaadana isgomaasi istumaasi idui ʌgai Diuusi istutuidi isoigʌldagi. Oidaga ʌʌmo istumaasi soimaascami istumaasi maitaoigʌldi Diuusi maitaaagidi aanʌ sai gʌaagai isdaanʌdagi Diuusi ʌgai vʌʌtʌrʌ ismaacʌdʌ ivuaadagi ʌsoimaascami.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Sioorʌ maitivuaadagi istumaasi ʌrcʌʌgaducami ʌgai soimaasi ivueeyi. Dʌmos oidaga soimaascami istumaasi Diuusi gia gaoigʌldi.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Maatʌ aatʌmʌ sai sioorʌ ʌrDiuusi maradʌ camaioijada gosoimaasi. Diuusi maradʌ nuucadacana ʌgai cascʌdʌ daidʌ ʌDiaavora camaitistutuidi issoimaasi iduiñtuldiadagi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ isaatʌmʌ ʌrmaamaradʌ Diuusi dai vʌʌscatai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo, ʌDiaavora ʌrtʌaanʌdamigadʌ ʌgai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ ʌʌpʌ iscadivia Diuusi maradʌ dai gʌrsoicʌi tʌsai cʌʌga maatʌcana sioorʌ sʌʌlicʌdʌ ʌrDiuusi. Dai sivi Diuusi gʌrʌʌmadu daja vaavoitudaitai aatʌmʌ Suusi Cristo Diuusi maradʌ. Ʌgai sʌʌlicʌdʌ ʌrDiuusi dai ʌgai gʌrvaidacaimu tʌvaagiamu tʌsai tumastuigaco oidacana ʌgai ʌʌmadu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Giñaaduñi maitavʌr siaa duutuada aapimʌ ʌmomoono ismaacʌdʌ ivueeyi oodami dai pocaiti saidʌ ʌrdidiuusi.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.