1 João 5

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tomasioorʌ sioorʌ vaavoitudai isSuusi ʌrʌCristo ismaacʌdʌ Diuusi ootoi tami oidigi daama ʌgai gia ʌrDiuusi maamaradʌ. Tomasioorʌ sioorʌ oigʌdai Diuusi gʌrooga ʌgai gia oigʌdai vʌʌsi vaavoitudadami ʌgai ʌrDiuusi maamaradʌ cascʌdʌ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Tomasioorʌ sioorʌ oigʌadagi Diuusi dai ʌʌgiadagi poduucai gʌmaatʌ isʌgai oigʌdai Diuusi maamaradʌ ʌʌpʌ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Sioorʌ oigʌdai Diuusi ʌgai gia ʌʌgidi Diuusi dai gomaasi gia maisijaiga
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 vaavoitudadami vʌʌtarʌ, ʌgai gajiaadʌrʌ vipieeyi ʌsoimaascami ismaacʌdʌ oidaga tami oidigi daama cascʌdʌ. Ʌvaavoitudadami cʌʌga istutuidi isgajiaadʌrʌ vipiaadagi ʌsoimaascami vaavoitudaitai Suusi Cristo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mosʌcaasi sioorʌ vaavoitudai isSuusi ʌrDiuusi maradʌ istutuidi isgajiaadʌrʌ vipiaadagi ʌsoimaascami.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Siʌʌscadʌ ʌrnʌijadamicagi oodami ʌmo istumaasi vʌʌscʌrʌ vaavoitudaiña aatʌmʌ cascʌdʌ vaamioma cʌʌga vaavoitudai aatʌmʌ istumaasi aagai Diuusi. Dai Diuusi pocaiti sai Suusi ʌrmaradʌ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Sioorʌ vaavoitudai gomaasi cʌʌga maatʌ isʌrvaavoi. Sioorʌ maivaavoitudai gomaaasi ʌgai yaatavogami duucai nʌidi Diuusi maivaavoitudaitai istumaasi aagai Diuusi aagaitai gʌmarʌ.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Diuusi aagai ʌʌpʌ sai ʌgai gʌrmaacai ibʌdagai utudui dai poduucai tomastuigaco oidacamu aatʌmʌ ʌgai ʌʌmadu vaavoitudaitai aatʌmʌ maradʌ.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Sioorʌ vaavoitudai Diuusi maradʌ viaa ibʌdagai utudui dʌmos sioorʌ maivaavoitudai Diuusi maradʌ maiviaa ibʌdagai utudui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gomaasi gʌnoojidi aanʌ aapimʌ ismaacʌdʌ vaavoitudai Diuusi maradʌ mʌsai maatʌcana mʌsitomastuigaco oidaca agai Diuusi ʌʌmadu.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ sai istaañia aatʌmʌ Diuusi ʌmo istumaasi istumaasi ʌgai ipʌliadagi ʌgai gia gʌrʌʌgiditai caʌ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Poduucai isduucai maatʌ aatʌmʌ isDiuusi gʌrʌʌgiditai caʌ poduucai ʌʌpʌ maatʌ aatʌmʌ isʌgai gʌrmaaquimu istumaasi taañiagi aatʌmʌ.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Isʌmo vaavoitudadami nʌijadagi ʌmaadutai gʌaaduñi isivuaadagi ʌmo istumaasi soimaascami istumaasi Diuusi gia istutuidi isoigʌldiagi aidʌ gia gʌaagai isdaanʌdagi Diuusi ʌgai vʌʌtarʌ dai Diuusi oigʌldamu ʌgai dai maaquimu guvucadagai sai cʌʌga ivuaadana isgomaasi istumaasi idui ʌgai Diuusi istutuidi isoigʌldagi. Oidaga ʌʌmo istumaasi soimaascami istumaasi maitaoigʌldi Diuusi maitaaagidi aanʌ sai gʌaagai isdaanʌdagi Diuusi ʌgai vʌʌtʌrʌ ismaacʌdʌ ivuaadagi ʌsoimaascami.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Sioorʌ maitivuaadagi istumaasi ʌrcʌʌgaducami ʌgai soimaasi ivueeyi. Dʌmos oidaga soimaascami istumaasi Diuusi gia gaoigʌldi.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Maatʌ aatʌmʌ sai sioorʌ ʌrDiuusi maradʌ camaioijada gosoimaasi. Diuusi maradʌ nuucadacana ʌgai cascʌdʌ daidʌ ʌDiaavora camaitistutuidi issoimaasi iduiñtuldiadagi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ isaatʌmʌ ʌrmaamaradʌ Diuusi dai vʌʌscatai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo, ʌDiaavora ʌrtʌaanʌdamigadʌ ʌgai.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ ʌʌpʌ iscadivia Diuusi maradʌ dai gʌrsoicʌi tʌsai cʌʌga maatʌcana sioorʌ sʌʌlicʌdʌ ʌrDiuusi. Dai sivi Diuusi gʌrʌʌmadu daja vaavoitudaitai aatʌmʌ Suusi Cristo Diuusi maradʌ. Ʌgai sʌʌlicʌdʌ ʌrDiuusi dai ʌgai gʌrvaidacaimu tʌvaagiamu tʌsai tumastuigaco oidacana ʌgai ʌʌmadu.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Giñaaduñi maitavʌr siaa duutuada aapimʌ ʌmomoono ismaacʌdʌ ivueeyi oodami dai pocaiti saidʌ ʌrdidiuusi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.