Romanos 11

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Axka ne nitlajtlani: ¿Kox mixevis in toYejwatzi yokinkah in israelitas tlen iaxkavah? ¡Pos amo! Porke ne noijki niisraelita, nivalajtok de Abraham iva nipovi familia de Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 In toYejwatzi amo kinsekankui in israelitas tlen yi wejkika okinpejpenki. ¿Amo inkimatih tlen kijtova in Tiotlajkuiloli de yen Elías ijkuak okinteilvi in israelitas iyakapan toYejwatzi? Okijto:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “NoTeko, yokinmixpolojkeh motiotenejmachtijkavah, iva yokinxitinijkeh moartalvah. Sa ne onimoka iva noijki kinekih nechixpoloskeh.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Pero toYejwatzi okinankili: “Yonikinmoxelili chikome mil tlakah tlen amo keman motlankuaketzah iyakapan dios tlamachivali Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Noijki ijkó panolo axka, omokajkeh sa kana keskimeh israelitas tlen toYejwatzi okinpejpenki ika iiknomachilis.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Iva tla toYejwatzi okinpejpenki ika iiknomachilis, tonses amo okinpejpenki por okichijkeh itla tlen kuali. Porke tla ijkó oyeskia, tonses iiknomachilis in toYejwatzi ayakmo oyeskia iknomachilistli.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ijkó pues, tlen opanolok yen nin: in israelitas amo okajsikeh in tlakamelajkayotl tlen yejvah okitemovayah. San yejvan tlen kana keskimeh omokajkeh tlen toYejwatzi okinpejpenki yejvah kema okajsikeh. Tlen oksekimeh oyoltlakuavakeh,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “In toYejwatzi okintzakuili intlayejyekol. Okintzakuili inmixtololovah para amo ma tlachiakah, iva okintzakuili innakasvah para amo ma tlakakikah, iva asta axka ijkó nik kateh.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 David noijki kijtova:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ma ixpoyavikah iva ayakmo ma tlachiakah,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Axka ne nitlajtlani: ¿In israelitas omotepotlamijkeh iva ovetzkeh para ayakmo keman mevaskeh? ¡Pos amo! Yejvah komo amo otlavelkakeh, axka tlen amo judiojtih velih momakixtiah, para ijkó tlen israelitas ma chavatikah.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Iva tla in israelitas por amo otlavelkakeh iva tlen yejvah okimopolilijkeh yejón okinvalikili miek tlatiochivalistli nochtin tlen oksekimeh tlaltikpaktlakah, kenik amo ma yeto okachi wei tlatiochivalistli ijkuak nochtin israelitas yi yeskeh kemi toYejwatzi kineki ma yekah.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Nikpia se tlajtoli tlen nikneki nimechilvis imejvah tlen amo injudiojtih. In toYejwatzi onechtitlanki inmonavak tlen amo injudiojtih, iva ne nikitta sa tlawel wei kijtosneki nin tekitl tlen Ye onechmakak.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Nikchia ika yejón nojudiojiknivah ma chavatikah de imejvah, para ijkó velis nikinpalevis ma momakixtikah sekimeh de yejvah.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Tla ijkuak toYejwatzi okinsekankuik in israelitas, omochi ke tlen oksekimeh tlaltikpaktlakah ma velikah ma moyektlalikah ivan toYejwatzi, tonses ¡san xikyejyekokah kenomi yetos ijkuak toYejwatzi kinselis in israelitas! Mochivas ke tlen axka kateh kemi miktokeh kipiaskeh nemilistli para semijkak.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Tla tlen achto pan tlen se kichiva ika tixtli tlatemaktili inavak toYejwatzi, kijtosneki in okseki tixtli noijki tlatemaktili. Iva tla inelvayo se kuavitl tlatemaktili inavak toYejwatzi, kijtosneki imamayovah noijki tlatemaktiltih.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Sekimeh de imamayovah in olivojkuavitl tlen kuali, okintekilijkeh. Iva te ompa omitzsalojkeh kemi se tlamamayotl de kuavtla olivojkuavitl. Axka te tipovi itech inelvayo iva tikselia nemilistli de yen kuali olivojkuavitl.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Pero amo ximoweineki, amo xikyejyeko ke te okachi tikuali ke nekateh tlamamayomeh tlen okintekeh. Tla ijkó tikchivas, xikilnamiki ke amo te tikmakatok nemilistli in nelvatl, sino yen nelvatl mitzmakatok nemilistli in te.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mixevia tikijtos: “Weno, pero nekateh tlamamayomeh okintekeh para ovelik ne ompa onechsalojkeh.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Yejón yi neli. Nekateh tlamamayomeh okintekeh porke amo okipixkeh tlaneltokalistli iva te ompa tika porke tikpia tlaneltokalistli. Tonses amo ximoweineki, sino yej xikpia mavilistli.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Porke tla toYejwatzi amo okinmiknomatki tlen mero tlamamayomeh, te noijki amo mitziknomatis.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Xikitta pues, ke in toYejwatzi sa ik panova tlakamela, maski noijki tetlajyoviltiani. Tetlajyoviltiani para invan tlen ayakmo tlaneltokah inavak iva sa ik panova tlakamela para ivan te. Pero moneki tinemis nochipa kemi Ye kineki para velis yetos tlakamela mova, iva tla amo, te noijki mitztekis de itech olivojkuavitl.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Tla in israelitas kipatlaskeh iva oksejpa tlaneltokaskeh, in toYejwatzi oksé welta kinsalos. Porke toYejwatzi kipia velitilistli para oksé welta kinsalos.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Tla te, tlen de kuavtla tiolivojkuavitl, omitztekeh iva omitzsalojkeh itech olivojkuavitl tlen kuali tlen amo itech otipovia, ¿kenik amo okachi ma veli ma kinsalokah oksé welta tlen mero tlamamayomeh itech inmolivojkuavyo?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Noknivah, nikneki xikmatikah nin tlamantli tlen achto amika okimatia, para amo ximoweinekikah ke imejvah nochi inkimatih. Sekimeh israelitas oyoltlakuavakeh, iva ijkó yeskeh asta kan ma ajsikah nochtin tlen amo judiojtih tlen kipia de tlaneltokaskeh.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Iva satepa de yejón, in toYejwatzi kinmakixtis nochtin israelitas. Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Yen nin moyekkavalistli tlen nikchivas invah,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Axka, in toYejwatzi kinmita in israelitas kemi oyeskia invah motlavelita. Pero ijkó kichiva porke imechkavilia imejvah xikneltokakah in yankuik kuali tlajtoli. Pero toYejwatzi ok kintlasojtla, porke Ye okinpejpenki tlen yi wejkika inkojkolvah.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Porke tlen toYejwatzi kitetliokolia, ayakmo semi kitekixtilia, iva tlen kinnotza amo semi kinmilkava.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Achto, imejvah tlen amo injudiojtih, amo onkivelkakiah in toYejwatzi. Pero komo axka in israelitas amo kinekih kivelkakiskeh, in toYejwatzi imechiknomati imejvah.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Axka yejvah amo tlavelkakih iva imejvah inkiseliah iknomatilistli, pero ijkó panolo para ke se tonali yejvah noijki ma kiselikah iiknomatilis in toYejwatzi.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 In toYejwatzi okichi kemi oyeskia okintzakki nochtin tlaltikpaktlakah por amo tlavelkakeh, iva ijkó okichi para velis kinmiknomatis nochtin.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Sa panova wei itlamatilis iva iajsikamatilis in toYejwatzi! Amika veli kajsikamati ijkuak itla kijtova kichivas, nion amika veli kajsikamati tlen Ye kichiva.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “¿Akin kixmati itlayejyekol in Dios? ¿Akin velis kitlayejyekolis para kimatis tlán kichivas?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ¿Akin achto itla okimakak in Dios para satepa ma kikopili?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Porke nochi tlamantli vitz de toYejwatzi Dios, iva nochi tlen onka, onka por Ye iva para Ye. Ma tikweijkachivakah toYejwatzi para semijkak. Ijkó ma yeto.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.