Romanos 11
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 Axka ne nitlajtlani: ¿Kox mixevis in toYejwatzi yokinkah in israelitas tlen iaxkavah? ¡Pos amo! Porke ne noijki niisraelita, nivalajtok de Abraham iva nipovi familia de Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 In toYejwatzi amo kinsekankui in israelitas tlen yi wejkika okinpejpenki. ¿Amo inkimatih tlen kijtova in Tiotlajkuiloli de yen Elías ijkuak okinteilvi in israelitas iyakapan toYejwatzi? Okijto:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “NoTeko, yokinmixpolojkeh motiotenejmachtijkavah, iva yokinxitinijkeh moartalvah. Sa ne onimoka iva noijki kinekih nechixpoloskeh.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Pero toYejwatzi okinankili: “Yonikinmoxelili chikome mil tlakah tlen amo keman motlankuaketzah iyakapan dios tlamachivali Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Noijki ijkó panolo axka, omokajkeh sa kana keskimeh israelitas tlen toYejwatzi okinpejpenki ika iiknomachilis.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Iva tla toYejwatzi okinpejpenki ika iiknomachilis, tonses amo okinpejpenki por okichijkeh itla tlen kuali. Porke tla ijkó oyeskia, tonses iiknomachilis in toYejwatzi ayakmo oyeskia iknomachilistli.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ijkó pues, tlen opanolok yen nin: in israelitas amo okajsikeh in tlakamelajkayotl tlen yejvah okitemovayah. San yejvan tlen kana keskimeh omokajkeh tlen toYejwatzi okinpejpenki yejvah kema okajsikeh. Tlen oksekimeh oyoltlakuavakeh,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “In toYejwatzi okintzakuili intlayejyekol. Okintzakuili inmixtololovah para amo ma tlachiakah, iva okintzakuili innakasvah para amo ma tlakakikah, iva asta axka ijkó nik kateh.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 David noijki kijtova:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ma ixpoyavikah iva ayakmo ma tlachiakah,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Axka ne nitlajtlani: ¿In israelitas omotepotlamijkeh iva ovetzkeh para ayakmo keman mevaskeh? ¡Pos amo! Yejvah komo amo otlavelkakeh, axka tlen amo judiojtih velih momakixtiah, para ijkó tlen israelitas ma chavatikah.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Iva tla in israelitas por amo otlavelkakeh iva tlen yejvah okimopolilijkeh yejón okinvalikili miek tlatiochivalistli nochtin tlen oksekimeh tlaltikpaktlakah, kenik amo ma yeto okachi wei tlatiochivalistli ijkuak nochtin israelitas yi yeskeh kemi toYejwatzi kineki ma yekah.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nikpia se tlajtoli tlen nikneki nimechilvis imejvah tlen amo injudiojtih. In toYejwatzi onechtitlanki inmonavak tlen amo injudiojtih, iva ne nikitta sa tlawel wei kijtosneki nin tekitl tlen Ye onechmakak.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Nikchia ika yejón nojudiojiknivah ma chavatikah de imejvah, para ijkó velis nikinpalevis ma momakixtikah sekimeh de yejvah.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Tla ijkuak toYejwatzi okinsekankuik in israelitas, omochi ke tlen oksekimeh tlaltikpaktlakah ma velikah ma moyektlalikah ivan toYejwatzi, tonses ¡san xikyejyekokah kenomi yetos ijkuak toYejwatzi kinselis in israelitas! Mochivas ke tlen axka kateh kemi miktokeh kipiaskeh nemilistli para semijkak.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Tla tlen achto pan tlen se kichiva ika tixtli tlatemaktili inavak toYejwatzi, kijtosneki in okseki tixtli noijki tlatemaktili. Iva tla inelvayo se kuavitl tlatemaktili inavak toYejwatzi, kijtosneki imamayovah noijki tlatemaktiltih.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Sekimeh de imamayovah in olivojkuavitl tlen kuali, okintekilijkeh. Iva te ompa omitzsalojkeh kemi se tlamamayotl de kuavtla olivojkuavitl. Axka te tipovi itech inelvayo iva tikselia nemilistli de yen kuali olivojkuavitl.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Pero amo ximoweineki, amo xikyejyeko ke te okachi tikuali ke nekateh tlamamayomeh tlen okintekeh. Tla ijkó tikchivas, xikilnamiki ke amo te tikmakatok nemilistli in nelvatl, sino yen nelvatl mitzmakatok nemilistli in te.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Mixevia tikijtos: “Weno, pero nekateh tlamamayomeh okintekeh para ovelik ne ompa onechsalojkeh.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Yejón yi neli. Nekateh tlamamayomeh okintekeh porke amo okipixkeh tlaneltokalistli iva te ompa tika porke tikpia tlaneltokalistli. Tonses amo ximoweineki, sino yej xikpia mavilistli.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Porke tla toYejwatzi amo okinmiknomatki tlen mero tlamamayomeh, te noijki amo mitziknomatis.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Xikitta pues, ke in toYejwatzi sa ik panova tlakamela, maski noijki tetlajyoviltiani. Tetlajyoviltiani para invan tlen ayakmo tlaneltokah inavak iva sa ik panova tlakamela para ivan te. Pero moneki tinemis nochipa kemi Ye kineki para velis yetos tlakamela mova, iva tla amo, te noijki mitztekis de itech olivojkuavitl.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Tla in israelitas kipatlaskeh iva oksejpa tlaneltokaskeh, in toYejwatzi oksé welta kinsalos. Porke toYejwatzi kipia velitilistli para oksé welta kinsalos.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Tla te, tlen de kuavtla tiolivojkuavitl, omitztekeh iva omitzsalojkeh itech olivojkuavitl tlen kuali tlen amo itech otipovia, ¿kenik amo okachi ma veli ma kinsalokah oksé welta tlen mero tlamamayomeh itech inmolivojkuavyo?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Noknivah, nikneki xikmatikah nin tlamantli tlen achto amika okimatia, para amo ximoweinekikah ke imejvah nochi inkimatih. Sekimeh israelitas oyoltlakuavakeh, iva ijkó yeskeh asta kan ma ajsikah nochtin tlen amo judiojtih tlen kipia de tlaneltokaskeh.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Iva satepa de yejón, in toYejwatzi kinmakixtis nochtin israelitas. Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Yen nin moyekkavalistli tlen nikchivas invah,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Axka, in toYejwatzi kinmita in israelitas kemi oyeskia invah motlavelita. Pero ijkó kichiva porke imechkavilia imejvah xikneltokakah in yankuik kuali tlajtoli. Pero toYejwatzi ok kintlasojtla, porke Ye okinpejpenki tlen yi wejkika inkojkolvah.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Porke tlen toYejwatzi kitetliokolia, ayakmo semi kitekixtilia, iva tlen kinnotza amo semi kinmilkava.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Achto, imejvah tlen amo injudiojtih, amo onkivelkakiah in toYejwatzi. Pero komo axka in israelitas amo kinekih kivelkakiskeh, in toYejwatzi imechiknomati imejvah.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Axka yejvah amo tlavelkakih iva imejvah inkiseliah iknomatilistli, pero ijkó panolo para ke se tonali yejvah noijki ma kiselikah iiknomatilis in toYejwatzi.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 In toYejwatzi okichi kemi oyeskia okintzakki nochtin tlaltikpaktlakah por amo tlavelkakeh, iva ijkó okichi para velis kinmiknomatis nochtin.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Sa panova wei itlamatilis iva iajsikamatilis in toYejwatzi! Amika veli kajsikamati ijkuak itla kijtova kichivas, nion amika veli kajsikamati tlen Ye kichiva.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “¿Akin kixmati itlayejyekol in Dios? ¿Akin velis kitlayejyekolis para kimatis tlán kichivas?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ¿Akin achto itla okimakak in Dios para satepa ma kikopili?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Porke nochi tlamantli vitz de toYejwatzi Dios, iva nochi tlen onka, onka por Ye iva para Ye. Ma tikweijkachivakah toYejwatzi para semijkak. Ijkó ma yeto.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.