Lucas 21

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús okatka kan templo iva okinmitak sekimeh tominejkeh okontlaliayah intomi ijtik in kaja kan kitlaliah ofrendajtomi.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Noijki ompa okittak se iknosivatl prowe tlen okontlali ijtik kaja ome tomintzitzintih de cobre tlen amo miek ipati.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Iva Jesús okijto:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Porke nochtin oksekimeh okontlalijkeh intomi tlen kinsobrarova, pero nin iknosivatl prowe okontlali nochi tlen okipiaya para ika otlakuaskia.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Sekimeh omotlapovijtokah aserka de yen temeh kualtzitzintih tlen ika ochijchitoka in templo, iva de sekimeh tlamantih kualtzitzintih tlen ompa okatkah kemi tlachijchivali. Ijkuakó Jesús okijto:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Ajsis tonali nochi nin tlen imejvah axka inkittah, nochi kixixititzaskeh iva ayakmo mokavas nepanitos nion oksé tetl.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ijkuakó okitlajtlanijkeh:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jesús okijto:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ijkuak inkimatiskeh onka guerra iva kimomagah ik nikan nepa, amo ximomavtikah. Ijkó kipia tlen panos, pero ayamo tlamis in tlaltikpaktli.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesús noijki okinmilvi:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Miek lado tlalolinis chikavak, yetos apistli iva yetos miek kokolistli. Iva itech ilvikak mottas miek tlamantli tlen amo keman motta iva yetos temajmavti.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Pero antes de ijkó tlamochivalos, imejvah imechochololtiskeh iva imechkitzkiskeh. Imechtemaktiskeh kan tiotlamachtijkaltih iva imechtzakuaskeh telpiloya. Imechvikaskeh innavak in wejwei tlanavatijkeh iva innavak kobernadortih. Ijkó imechtoktiskeh por innechneltokah.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Pero ijkuakó imejvah velis inkintlapoviskeh de Ne.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Iva xikchivakah de amo ximotekipachokah de kenik intlanankiliskeh para inmopaleviskeh.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Porke Ne nimechmakas tlajtoli iva tlamatilistli iva nion se de tlen imechtlavelitah amo velis imechnankilis iva nion kijtos ke amo neli tlen inkijtovah.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Iva asta inmotajvah, iva inmoknivah, iva tlen itla inkimitah, iva inmoyoliknivah yejvah mismo inmechtemaktiskeh. Iva sekimeh de imejvah inmechmiktiskeh.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Nochtin imechkualankaitaskeh por innechneltokah.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero amo inkipoloskeh nion se inmotzonkal.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Imejvah ximoyekketokah itech inmotlaneltokalis, para velis inmomakixtiskeh.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Ijkuak inkittaskeh in siudad de Jerusalén yokiyavalojkeh miekeh soldadojtih, xikmatikah nik san nima yi kixixititzaskeh.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Ijkuakó, tlen yeskeh Judea ma cholokah asta kan tepemeh. Tlen yeskeh Jerusalén ma kisakah san nima, iva tlen yeskeh tlala amo ma kalakikah kan yejón siudad.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Porke itech yejonmeh tonaltih yetos tlajyovilistli, iva tlamochivalos ijkó kemi kajki ijkuilitok itech Tiotlajkuiloli.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Prowestih in sivameh tlen itech nekateh tonaltih kipiaskeh inkone inmijtik iva in sivameh tlen tlaskaltijtoskeh! Porke yetos wei tlajyovilistli itech nin tlaltikpaktli, iva ikualanilis in Dios vitz itech ninmeh gentejtih.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Sekimeh ixpoliviskeh itech guerra, iva sekimeh kinkitzkiskeh iva kinvikaskeh itech oksekimeh países. In gentejtih tlen amo judiojtih tlaijtlakoskeh iva yejvah kinavatijtoskeh in siudad de Jerusalén, asta ijkuak tlamis in tiempo tlen Dios yokitlali para yejvah tlanavatijtoskeh.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Ijkuakó panos miek tlamantli tlen amo keman motta itech tonali, itech metzi iva itech sitlalimeh. Iva itech nochi in tlaltikpaktli in gentejtih motekipachoskeh iva momajmavtiskeh. Mach ok kimatiskeh tlán kichivaskeh, porke in atl tlen wei ijkoyukas chikavak iva motlatlavitekis.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 In gentejtih asta kuaxivintiskeh de mavkayotl ijkuak kittaskeh tlen tlamochivalos itech nin tlaltikpaktli. Porke in tlamantih tlen chijchikavakeh tlen kateh itech ilvikak viviokaskeh.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ijkuakó kittaskeh iKone in Tlakatl vitz itech mixtli ika miek ivelitilis iva ika wei imavissotlanex.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ijkuak pevas ijkó tlamochivalos, ximoyolchikavakah iva xiajkotlachiakah, porke Dios san nima imechmakixtis.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesús noijki okinmilvi nin ejemplo:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ijkuak inkittah yi peva moxivyotia, imejvah yinkimatih nik in tonaya yi kajki serka.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ijkó noijki, ijkuak inkittaskeh yope ijkó tlamochivalo, xikmatikah noijki nik in Dios yi mero pevas tlanavatis.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Yi neli nimechilvia, ke nochi yejón tlamantli panolos antes de ixpoliviskeh in gentejtih de nin tiempo.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 In ilvikak ivan tlaltikpaktli ayakmo yeskeh, nochi polivis, pero notlajtol amo polivis, sino kipia de mochivas nochi tlen nimechilvia.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Xikpiakah kuidado. Amo ma tlakuava inmoyolo ika pitzonemilistli nion ika tlavankayotl, iva nion ika netekipacholi de nin nemilistli. Amo san kichiva neká tonali imechonajsiki amo inmonejmachpa.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Porke yetos kemi se trampa tlen kinkitzkis nochtin gentejtih tlen yeskeh itech nin tlaltikpaktli.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Xiijsatokah pues. Ximodiostzajtzilijtokah nochipa para velis incholoskeh de nochi yejón tlen panolos. Iva ijkó velis inmoteixpantiliskeh ixpan iKone in Tlakatl.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jesús otlamachtiaya de tlajka kan templo, iva de yovak oyaya kan tepetl tlen itoka Olivos iva ompa omokavaya.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Iva nochi kualkanpa in gentejtih oyayah kan templo para kikakiskeh in Jesús.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.