Lucas 1
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT
1 Nokni Teófilo, miekeh yokiyejyekojkeh de yokijkuilojkeh nochi tlen opanolok itech tejvah.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Okijkuilojkeh ijkó kemi otechmatiltijkeh nekateh tlen desde achto yejvah okittakeh tlen opanolok iva satepa okitematiltijkeh itlajtol in Dios.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Ne noijki kuali yonitlatlajtlanki ika yolik nochi nin tlen opanolok desde ijkuak opejki. Por eso, tejwatzi Teófilo, ne onikyejyeko moneki nimitzijkuililis ijkó kemi opanolok.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Para ijkó kuali xikyekmati in melajkayotl tlen yomitzmachtijkeh.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Ijkuak Herodes okatka wei tlanavati de Judea, itech yejonmeh tonaltih okatka se tiopixki itoka Zacarías, tlen opovia invan tiopixkeh de Abías. Itonana Zacarías omotokayotiaya Elisabet, iva ye noijki valajtok de Aarón.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Zacarías ivan Elisabet okatkah tlakamelajkeh inavak Dios, iva okinvelkakiah in tlanavatiltih iva tlen toTeko okijto ma se kichiva, iva amika ovelia okintlajtlakoltiaya de itla.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Pero amo okipiayah inkone, porke Elisabet amo ovelia okinpiaya, iva nochtin omeh yokokoxkatikeh.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Se tonali, Zacarías otekipanojtoka de tiopixki kan templo porke in tiopixkeh tlen invah kichivah in tekitl okintokaro tekipanoskeh inavak Dios yejón samana.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 In tiopixkeh okipiayah kostumbre omotlaniah para kittaskeh akin kitokaros tlapopochvis, iva ijkuakó yen Zacarías okitokaro kalakis tlapopochvis kan itemplo in toTeko.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Mientras Zacarías otlapopochvijtoka tlatlaijtik, nochtin gentejtih omodiostzajtzilijtokah kiavak.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Ijkuakó se iilvikaktlatitlanil in toTeko okimonextili in Zacarías. Yejón ilvikaktlatitlanili omoketoka ik iyekmapa in artal kan tlapopochviah.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zacarías sa ovaltlatlachixki iva omomavti ijkuak okittak in ilvikaktlatitlanili.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Pero in ilvikaktlatitlanili okilvi:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Sa tlawel tipakis, iva miekeh noijki pakiskeh ijkuak ye nesis.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Porke yetos wei inavak Dios. Amo konis vino iva nion amo konis itla oksé tlen teiwinti, iva tentos de Tioijyotzintli desde antes de nesis.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Ye kichivas ke miekeh gentejtih de Israel ma mokuapakah inavak toTeko tlen inDios.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ye achto vitz antes de vitz in toTeko, iva kipias itonal iva velitilistli ijkó kemi okipixki in tiotenejmachti Elías. Ye ijkuak tetlapovis kichivas ke in tetajmeh invan inpilvah ma moyekvikakah, iva tlen ixpetoktih ma kitlakitakah in Dios. Iva ijkó, ye kinyektlalis in gentejtih para velis kiseliskeh in toTeko.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zacarías okitlajtlani in ilvikaktlatitlanili:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 In ilvikaktlatitlanili okinankili:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Pero komo amo otikneltokak tlen onimitzilvi, axka tinoontis iva mach ok velis titlajtos asta ijkuak nesis mokone. Iva nochi nin tlen nimitzilvia, ijkó mochivas ijkuak ajsis tonali.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 In gentejtih okichixtokah in Zacarías kan kiavak, iva omotlajtlaniayah tlanik ompa mowejkajtok iva amo valkisa de kan templo.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Iva ijkuak ovalkiski, ayakmo ovelik okintlapovi. Ijkuakó okimomakakeh kuenta ke Dios okititi se tetzavistlachialistli. Zacarías sa omamasovaya porke onoontik.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Ijkuak otlanki in tiempo de okichi itekiv in Zacarías itech in templo, oyá para ikalijtik.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Kana keski tonali satepa, Elisabet yokipiaya ikonetzi ijtik, iva amo okiska de ikalijtik kemi makuili metztli. Elisabet okiyejyekovaya:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “¡Sa tlawel kuali tlen Dios yokichi nova! Yonechpalevi para ayakmo ma nechpinavikah por amo veli nikinpia nokonevah.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ijkuak Elisabet yokipiaya chikuase metztli de yokipixtoka ikonetzi ijtik, Dios okivaltitlanki iilvikaktlatitlanil Gabriel itech se altepetl itoka Nazaret tlen kajki itech tlali de Galilea.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 In ilvikaktlatitlanili okimonextili se ichpochtli itoka María, tlen yokatka para monamiktis ivan se tlakatl itoka José, tlen valajtok de David tlen oyá wei tlanavati.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 In ilvikaktlatitlanili okalakki kan okatka in María iva okilvi:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ijkuak María okikakki in ilvikaktlatitlanili, sa otlatlachixki iva ayakmo okima tlán kijtos, iva okimolvi tlán kijtosneki yejón tlajpalolistli.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Ijkuakó in ilvikaktlatitlanili okilvi:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Axka yi tikpias se konetl moijtik, iva tiktlakatilis se chokotzi, iva tiktokayotis Jesús.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Yejón chokotzi weititos, iva kinotzaskeh iKone in Dios tlen Weijkatlalitok, iva Dios kitlalis ma yeto wei tlanavati kemi tlen yi wejkavitl ikojkol tlen itoka David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Ye nochipa yetos tekiva itech país de Israel, iva itekivajkayo amo keman tlamis.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 María okitlajtlani in ilvikaktlatitlanili:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 In ilvikaktlatitlanili okinankili:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Moprima Elisabet noijki kipias se ikone maski yokokoxkatik. Miekeh okijtovayah amo veli kinpia ikonevah, pero axka yi kipia chikuase metztli de yi kipia ikonetzi ijtik.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Para Dios amitla onka tlen amo ma veli ma kichiva.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Ijkuakó María okijto:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Itech yejonmeh tonaltih, María oyá totoka itech se altepetl tlen okatka kan tepemeh de Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ijkuak ompa oajsito, okalakki kan ikalijtik in Zacarías iva okitlajpalo in Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Iva ijkuak Elisabet okikakki okitlajpalo in María, in konetl omolini chikavak ijtik Elisabet. Iva Elisabet otenki de Tioijyotzintli,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 iva okijto chikavak:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Kemi akin ne, para ma viki ma nechtlajpaloki imama in noTeko?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Porke san nima ijkuak onikakki otechtlajpalo, nokone omolini chikavak noijtik ika pakilistli.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Xipaki porke otikneltokak, porke mochivas nochi tlen toTeko yomitzilvi.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Ijkuakó María okijto:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 iva sa tlawel nipaki inavak toYejwatzi noTemakixti.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Porke maski niprowe niitekipanojtzi in toYejwatzi, Ye onechilnamiki.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Porke toYejwatzi tlen kipia nochi velitilistli, okinchi wejwei tlamantih por ne.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Nochipa kinmiknomatis nochtin tlen kitlakitah.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Kinchiva wejwei tlamantih ika ivelitilis.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Tlen wejwei tlanavatijkeh okinkixtili intekivajkayo, iva okinweijkatlali tlen amo ipanitalistih.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Tlen otiojsiviah okinmakak nochi tlen kuali,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Okipalevi in país de Israel tlen itlakeval.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 ijkó kemi okinmilvijka tlen yi wejkavitl tokojkolvah,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 María omoka ivan Elisabet kemi eyi metztli, iva satepa omokuapki para ikalijtik.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Oajsik tonali, Elisabet okitlakatili se chokotzi.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Nochtin ivesinojvah ivan tlen itla kinmita opakeh miek, porke okittakeh ke Dios okichi tlen kuali por ye.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Ochikometik oyajkeh okisirkunsidarotoh in chokotzi, iva okinekiah kitokayotiskeh Zacarías kemi ipapa itoka.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Pero Elisabet okijto:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Iva okilvijkeh:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ijkuakó sa ika inmah okitlajtlanijkeh in teta, para kimatiskeh kenik kineki kitokayotis ikone.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 In teta okitlajtlanki se tlapetzintli para itech kijkuilos, iva ijkí okijkuilo: “Yetos itoka Juan.” Iva nochtin sa otlatlachixkeh.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Iva san nima ijkuakó Zacarías oksemi ovelik otlajto, iva ope kiweijkachiva in Dios.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Nochtin ivesinojvah sa otlatlachixkeh. Iva itech nochi in tepeyo de Judea oxitinki in tlajtoli de tlan opanolok.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Nochtin tlen okimatkeh, omotlajtlaniayah:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Zacarías, ipapa in Juan, otenki de Tioijyotzintli iva okijto seki tlajtoli tlen ovala de Dios. Ijkí okijto:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Ma tikweijkachivakah in toTeko, Dios de Israel,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Otechmakak se toTemakixti tlen chikavak,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ijkó kemi yi wejkavitl Dios okijto intech in tiotenejmachtijkeh,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 nik techmakixtis de inmak tlen techtlavelitah iva de nochtin tlen techkualankaitah.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Okijto nik techiknomatis ijkó kemi okinmilvijka tlen yi wejkavitl tokojkolvah,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Yen nin tlen Dios okitemakak itlajtol inavak tlen yi wejkavitl tokojkol Abraham:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 nik techmakixtis de inmak tlen techtlavelitah,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Okilvi ma tiekah tiyolchipavakeh iva titlakamelajkeh inavak itech nochi tonemilis.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Iva te, tinokone, mitznotzaskeh itiotenejmachti in toYejwatzi tlen Weijkatlalitok,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Para tikinmatiltis ipilvah tlen de Israel kenik velis momakixtiskeh,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 ToYejwatzi sa panova techiknomati,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Ye kintlavilis tlen kateh kan tlayova iva kan onka mikilistli.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 In chokotzi Juan omoskaltijtiaya iva Dios okimakaya chikavalistli itech ianima, iva ochantito kan tlavaki asta ijkuak oajsik tonali ijkuak okinmotiti in gentejtih de Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.