Efésios 5

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Por eso, imejvah kemi intetlasojkakonevah de toYejwatzi, moneki xikchivakah de xiekah kemi Ye.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Moneki ximotlasojtlakah kemi Cristo otechtlasojtlak asta omotemakak ma kixpolokah por tejvah, kemi se tlamanali iva kemi se yolkatlamiktili tlen kualtzi ajviak para toYejwatzi.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Imejvah inmaxkameh de toYejwatzi, iva por eso, nion amo ma yeto entre imejvah nion itla tlajtlakoli de avilnemilistli, nion itla tlen pitzotik iva nion itla tlaixnekilistli.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Amo xikijtokah itla tlajtoli tlen tepinati, nion itla tlajtoli tlen tontojyotl, iva nion amo ximokamanalvikah, porke mach ok inmotech povi xikinmijtokah yejonmeh tlamantih. Okachi kuali xiknejnekikah inmoten para xiktlasojkamachilikah in toYejwatzi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kuali xikmatikah ke tlen avilnemis itech tlajtlakoli o noso kichivas itla tlamantli pitzotik o noso tlaíxneki, yejón kemi oyeskia kinmavistilia diosmeh, nochtin yejonmeh amo kalakiskeh kan tlanavatiah in Cristo ivan toYejwatzi.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Amo ma imechkajkayavakah tlen imechilviskeh ke amitla kijtosneki tla inkinchivaskeh yejonmeh tlajtlakoltih, porke ikualanilis in toYejwatzi vitz inpan nochtin tlen amo kivelkakih.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Por eso, amo invah ximonelokah tlen ijkó kichivah.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Porke achto imejvah onkatkah kan tlayova, pero axka yinkateh kan tlanestok porke yinsetitokeh ivan toTeko. Por eso, xinemikah ijkó kemi moneki nemiskeh tlen povih kan tlanestok.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Porke in tlanextli kichiva ma tikchivakah nochi tlamantli tlen kuali, tlen melajka iva tlen yi neli.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Xiktratarokah de xikmomachtikah xikchivakah tlen kipaktia in toTeko.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Amo xikinchivakah in tlamantih tlen gentejtih kinchivah kan tlayova. Yejón amo kivalika itla kuali. Okachi kuali xikchivakah tlen kuali para inkiteititiskeh ke in tlamantih tlen mochivah kan tlayova amo kuali.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Porke asta tepinati se kijtos tlen yejvah kichivah ichtaka.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pero ijkuak in tlanextli tlavia, nochi tlamantli paninesi, iva veli motta kenomi nik kajki.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Por eso kijtovah:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Por eso, ximotlachilikah de kenik innemih. Amo xinemikah kemi oyeskia amo intlalnamikilisejkeh sino kemi tlen tlayejyekolejkeh.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kuali xikinnejnekikah ninmeh tonaltih para inkichivaskeh tlen kuali, porke tikateh itech tonaltih tlen ovijtitokeh.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Amo xiekah intontojtih, sino xikajsikamatikah tlán kimonekiltia in toTeko.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Amo ximoiwintikah ika tlakonili, porke yejón imechtoktis xikchivakah tlen amijtok. Okachi kuali xitentokah de Tioijyotzintli para kuali xinejnemikah,
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 ximoyolchikavakah se ivan oksé ika salmos, ika himnos iva ika tiotlakuikaltih. Xiktlakuikilikah iva xikweijkachivakah in toTeko ika nochi inmoyolo.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Nochipa xiktlasojkamachilikah toTajtzin Dios por nochi tlamantli, ika itoka in toTeko Jesucristo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ximovelkakikah se ivan oksé para ma motta nik yi neli inkitlakitah in Cristo.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Imejvah insivameh moneki xikinvelkakikah inmototatavah kemi oyeskia inkivelkakih in toTeko.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Porke in tlakatl mochijtok yen tzontekomatl de itonana, ijkó kemi Cristo mochijtok yen tzontekomatl de tlen tlaneltokakeh, tlen povih kemi ikuerpo, iva yen inTemakixti.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ijkó kemi in tlaneltokakeh kivelkakih in Cristo, ijkó noijki moneki in sivameh ma kinvelkakikah intotatavah itech nochi tlamantli.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Imejvah intlakah, xikintlasojtlakah inmotonanavah, ijkó kemi Cristo kintlasojtla in tlaneltokakeh iva omotemakak ma kixpolokah por yejvah.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ijkó okichi para kinchipavas iva ma yekah iaxkavah. Okinchipa ika atl iva ika itlajtol.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ijkó okichi para kintlalis in tlaneltokakeh Ye iyakapa kemi se novia kualtzi tzotzolejtok asta petlantok, amo sokío, amo xojxolochtik, iva nion amo kipia itla tlamantli tlen amo kuali, sino ma yeto chipaktzi iva yektik.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ijkó noijki, in tlakah moneki ma kintlasojtlakah intonanavah ijkó kemi kitlasojtlah inkuerpo. Tlen kitlasojtla itonana kijtosneki ye mismo motlasojtla.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Porke amika kitlavelita ikuerpo, sino kitlamaka iva kimalvia ijkó kemi Cristo kinmalvia in tlaneltokakeh.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Porke tejvah tipovih partes de ikuerpo, kemi inakayo iva iomiovah.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 In Tiotlajkuiloli kijtova: “Por eso in tlakatl kikavas ipapa iva imama iva mosetilis ivan itonana, iva de omeh mochivas sa se tlakatl.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Onka se wei tlamachtilistli tlen nika tlaatitok, pero tlen nikijtova kipia tlen kittas de Cristo iva de yejvah in tlaneltokakeh.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ijkó pues, kada tlakatl moneki ma kitlasojtla itonana ijkó kemi ye motlasojtla, iva in sivatl moneki ma kitlakita intotata.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.