Efésios 5

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Por eso, imejvah kemi intetlasojkakonevah de toYejwatzi, moneki xikchivakah de xiekah kemi Ye.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Moneki ximotlasojtlakah kemi Cristo otechtlasojtlak asta omotemakak ma kixpolokah por tejvah, kemi se tlamanali iva kemi se yolkatlamiktili tlen kualtzi ajviak para toYejwatzi.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Imejvah inmaxkameh de toYejwatzi, iva por eso, nion amo ma yeto entre imejvah nion itla tlajtlakoli de avilnemilistli, nion itla tlen pitzotik iva nion itla tlaixnekilistli.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Amo xikijtokah itla tlajtoli tlen tepinati, nion itla tlajtoli tlen tontojyotl, iva nion amo ximokamanalvikah, porke mach ok inmotech povi xikinmijtokah yejonmeh tlamantih. Okachi kuali xiknejnekikah inmoten para xiktlasojkamachilikah in toYejwatzi.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Kuali xikmatikah ke tlen avilnemis itech tlajtlakoli o noso kichivas itla tlamantli pitzotik o noso tlaíxneki, yejón kemi oyeskia kinmavistilia diosmeh, nochtin yejonmeh amo kalakiskeh kan tlanavatiah in Cristo ivan toYejwatzi.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Amo ma imechkajkayavakah tlen imechilviskeh ke amitla kijtosneki tla inkinchivaskeh yejonmeh tlajtlakoltih, porke ikualanilis in toYejwatzi vitz inpan nochtin tlen amo kivelkakih.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Por eso, amo invah ximonelokah tlen ijkó kichivah.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Porke achto imejvah onkatkah kan tlayova, pero axka yinkateh kan tlanestok porke yinsetitokeh ivan toTeko. Por eso, xinemikah ijkó kemi moneki nemiskeh tlen povih kan tlanestok.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Porke in tlanextli kichiva ma tikchivakah nochi tlamantli tlen kuali, tlen melajka iva tlen yi neli.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Xiktratarokah de xikmomachtikah xikchivakah tlen kipaktia in toTeko.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Amo xikinchivakah in tlamantih tlen gentejtih kinchivah kan tlayova. Yejón amo kivalika itla kuali. Okachi kuali xikchivakah tlen kuali para inkiteititiskeh ke in tlamantih tlen mochivah kan tlayova amo kuali.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Porke asta tepinati se kijtos tlen yejvah kichivah ichtaka.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Pero ijkuak in tlanextli tlavia, nochi tlamantli paninesi, iva veli motta kenomi nik kajki.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Por eso kijtovah:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Por eso, ximotlachilikah de kenik innemih. Amo xinemikah kemi oyeskia amo intlalnamikilisejkeh sino kemi tlen tlayejyekolejkeh.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Kuali xikinnejnekikah ninmeh tonaltih para inkichivaskeh tlen kuali, porke tikateh itech tonaltih tlen ovijtitokeh.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Amo xiekah intontojtih, sino xikajsikamatikah tlán kimonekiltia in toTeko.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Amo ximoiwintikah ika tlakonili, porke yejón imechtoktis xikchivakah tlen amijtok. Okachi kuali xitentokah de Tioijyotzintli para kuali xinejnemikah,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 ximoyolchikavakah se ivan oksé ika salmos, ika himnos iva ika tiotlakuikaltih. Xiktlakuikilikah iva xikweijkachivakah in toTeko ika nochi inmoyolo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Nochipa xiktlasojkamachilikah toTajtzin Dios por nochi tlamantli, ika itoka in toTeko Jesucristo.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ximovelkakikah se ivan oksé para ma motta nik yi neli inkitlakitah in Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Imejvah insivameh moneki xikinvelkakikah inmototatavah kemi oyeskia inkivelkakih in toTeko.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Porke in tlakatl mochijtok yen tzontekomatl de itonana, ijkó kemi Cristo mochijtok yen tzontekomatl de tlen tlaneltokakeh, tlen povih kemi ikuerpo, iva yen inTemakixti.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ijkó kemi in tlaneltokakeh kivelkakih in Cristo, ijkó noijki moneki in sivameh ma kinvelkakikah intotatavah itech nochi tlamantli.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Imejvah intlakah, xikintlasojtlakah inmotonanavah, ijkó kemi Cristo kintlasojtla in tlaneltokakeh iva omotemakak ma kixpolokah por yejvah.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ijkó okichi para kinchipavas iva ma yekah iaxkavah. Okinchipa ika atl iva ika itlajtol.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ijkó okichi para kintlalis in tlaneltokakeh Ye iyakapa kemi se novia kualtzi tzotzolejtok asta petlantok, amo sokío, amo xojxolochtik, iva nion amo kipia itla tlamantli tlen amo kuali, sino ma yeto chipaktzi iva yektik.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Ijkó noijki, in tlakah moneki ma kintlasojtlakah intonanavah ijkó kemi kitlasojtlah inkuerpo. Tlen kitlasojtla itonana kijtosneki ye mismo motlasojtla.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Porke amika kitlavelita ikuerpo, sino kitlamaka iva kimalvia ijkó kemi Cristo kinmalvia in tlaneltokakeh.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Porke tejvah tipovih partes de ikuerpo, kemi inakayo iva iomiovah.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 In Tiotlajkuiloli kijtova: “Por eso in tlakatl kikavas ipapa iva imama iva mosetilis ivan itonana, iva de omeh mochivas sa se tlakatl.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Onka se wei tlamachtilistli tlen nika tlaatitok, pero tlen nikijtova kipia tlen kittas de Cristo iva de yejvah in tlaneltokakeh.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ijkó pues, kada tlakatl moneki ma kitlasojtla itonana ijkó kemi ye motlasojtla, iva in sivatl moneki ma kitlakita intotata.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.