3 João 1
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Ne, tlen nitlayakanki de toknivah tlaneltokakeh, nikijkuilova nin amatlajkuiloli para tejwatzi notlasojkaikni Gayo, porke yi neli nimitztlasojtla.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Tejwatzi notlasojkaikni, nikmati nik tejwatzi tika kuali inavak toYejwatzi. Por eso niktlajtlanilia in toYejwatzi ke nochi tlamantli tlan tejwatzi tikchiva ma kisa kuali. Niktlajtlanilia xikpia chikavalistli itech mokuerpo iva itech moanima.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Onikpixki miek pakilistli ijkuak ovalajkeh sekimeh toknivah iva onechilvijkeh ke tikseguirova iva tinemi itech tlen melajkayotl.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Amo onka itla oksé tlen okachi ma nechpakti, sino san yen ijkuak nikkaki ke nopilvah nemih itech tlen melajkayotl.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Tejwatzi notlasojkaikni, sa tlawel kuali tlen tikchiva porke tikinpalevia toknivah, maski sekimeh amo tikinmixmati tlen vitzeh de okseka.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Iva yejonmeh toknivah omoketzkeh nika kan timololovah iva otechilvijkeh kenik tikinpalevia ika miek tlasojtlalistli. Nimitztlatlavtia, xikinpalevi ijkuak oksemi yaskeh itech inmojvi para amitla ma kinpolo itech ojtli, xikinpalevi ijkó kemi toYejwatzi kipaktia.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Porke yejvah okiskeh para kitekipanoskeh toTeko Jesucristo, iva yejvah amo kinekih ma kinpalevikah tlen amo kixmati Dios.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Por eso moneki tejvah tikinmitaskeh para tikinpaleviskeh ika tlen yejvah kinpolova, para ijkó velis tisepantekipanoskeh itech tlen melajkayotl.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ne onikijkuilo se amatlajkuiloli para toknivah tlen ompa mololovah kan tejwatzi tipovi, pero Diótrefes kineki yen tlanavatijtos entre imejvah, iva amo kineki techkakilis tlen tejvah tikijtovah.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Por eso, ijkuak ne nias ompa, nimechilvis nochi tlen amo kuali tlen kichiva, porke techpojpojtinemi iva tlapojtinemi fiero de tejvah. Iva amo san yejón, sino noijki amo kineki kinselis in toknivah tlen ompa onajsih. Iva tlen kinekih kinseliskeh in toknivah, ye amo kinkavilia. Iva tlen teseliah ye kinkixtia para ayakmo semi invah ma povikah in tlaneltokakeh.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Tejwatzi notlasojkaikni, amo xikchiva tlen amo kuali kemi kichivah in oksekimeh tlakah, sino xikchiva tlen kuali. Tlen kichiva tlen kuali kijtosneki povi inavak toYejwatzi, pero tlen kichiva tlen amo kuali kijtosneki amo kixmati in toYejwatzi.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Nochtin kuali tlapovah de Demetrio, iva itech inemilis motta nik yi neli tlen kijtovah de ye. Tejvah noijki kuali titlapovah de ye, iva imejvah inkimatih nik yi neli tlen tejvah tikijtovah.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nikpia miek tlen nikneki nimitzilvis, pero amo nikneki nikijkuilos nochi itech nin amatlajkuiloli.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Porke nikneki nias nimitzitati san nima, iva ijkuakó ompa velis timotlapoviskeh.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nikchia xieto ika kuali. Moyoliknivah tlen nika kateh mitzontlajpalovah. Iva ik ompa techonintlajpalili kada se de toyoliknivah tlen ik ompa kateh.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.