3 João 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne, tlen nitlayakanki de toknivah tlaneltokakeh, nikijkuilova nin amatlajkuiloli para tejwatzi notlasojkaikni Gayo, porke yi neli nimitztlasojtla.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Tejwatzi notlasojkaikni, nikmati nik tejwatzi tika kuali inavak toYejwatzi. Por eso niktlajtlanilia in toYejwatzi ke nochi tlamantli tlan tejwatzi tikchiva ma kisa kuali. Niktlajtlanilia xikpia chikavalistli itech mokuerpo iva itech moanima.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Onikpixki miek pakilistli ijkuak ovalajkeh sekimeh toknivah iva onechilvijkeh ke tikseguirova iva tinemi itech tlen melajkayotl.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Amo onka itla oksé tlen okachi ma nechpakti, sino san yen ijkuak nikkaki ke nopilvah nemih itech tlen melajkayotl.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tejwatzi notlasojkaikni, sa tlawel kuali tlen tikchiva porke tikinpalevia toknivah, maski sekimeh amo tikinmixmati tlen vitzeh de okseka.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Iva yejonmeh toknivah omoketzkeh nika kan timololovah iva otechilvijkeh kenik tikinpalevia ika miek tlasojtlalistli. Nimitztlatlavtia, xikinpalevi ijkuak oksemi yaskeh itech inmojvi para amitla ma kinpolo itech ojtli, xikinpalevi ijkó kemi toYejwatzi kipaktia.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Porke yejvah okiskeh para kitekipanoskeh toTeko Jesucristo, iva yejvah amo kinekih ma kinpalevikah tlen amo kixmati Dios.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Por eso moneki tejvah tikinmitaskeh para tikinpaleviskeh ika tlen yejvah kinpolova, para ijkó velis tisepantekipanoskeh itech tlen melajkayotl.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ne onikijkuilo se amatlajkuiloli para toknivah tlen ompa mololovah kan tejwatzi tipovi, pero Diótrefes kineki yen tlanavatijtos entre imejvah, iva amo kineki techkakilis tlen tejvah tikijtovah.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Por eso, ijkuak ne nias ompa, nimechilvis nochi tlen amo kuali tlen kichiva, porke techpojpojtinemi iva tlapojtinemi fiero de tejvah. Iva amo san yejón, sino noijki amo kineki kinselis in toknivah tlen ompa onajsih. Iva tlen kinekih kinseliskeh in toknivah, ye amo kinkavilia. Iva tlen teseliah ye kinkixtia para ayakmo semi invah ma povikah in tlaneltokakeh.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Tejwatzi notlasojkaikni, amo xikchiva tlen amo kuali kemi kichivah in oksekimeh tlakah, sino xikchiva tlen kuali. Tlen kichiva tlen kuali kijtosneki povi inavak toYejwatzi, pero tlen kichiva tlen amo kuali kijtosneki amo kixmati in toYejwatzi.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Nochtin kuali tlapovah de Demetrio, iva itech inemilis motta nik yi neli tlen kijtovah de ye. Tejvah noijki kuali titlapovah de ye, iva imejvah inkimatih nik yi neli tlen tejvah tikijtovah.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nikpia miek tlen nikneki nimitzilvis, pero amo nikneki nikijkuilos nochi itech nin amatlajkuiloli.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Porke nikneki nias nimitzitati san nima, iva ijkuakó ompa velis timotlapoviskeh.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Nikchia xieto ika kuali. Moyoliknivah tlen nika kateh mitzontlajpalovah. Iva ik ompa techonintlajpalili kada se de toyoliknivah tlen ik ompa kateh.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.