1 Timóteo 5

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amo xikajva se tlen yi tetajtzi, sino xiknajnavati ika kuali kemi oyeskia mopapa. In telpokameh xikinyeknotza kemi oyeskia moknivah.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Iva se tlen yi tenantzi xikyeknotza kemi oyeskia momama. Iva in ichpokameh xikinyeknotza kemi oyeskia moveltivah, ika nochi yolchipavalistli.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Xikinpalevi in iknosivameh tlen yi neli moneki se kinpalevis.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pero tla íkka iknosivatl kinpia ipilvah o noso ixvivah, yejvah achto moneki ma kipalevikah, iva ijkó ma kimatikah ma kinpalevikah infamiliajvah ika tlen kinpolova iva ma momakopakah inavak intajvah ika tlasojtlalistli tlen okinpialijkeh. Yen yejón tlen toYejwatzi kipaktia ma se kichiva.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 In iknosivatl tlen yi neli yomoka iselti, kitlalia inechialis inavak toYejwatzi. Ika tonali ika yovali amo kava de modiostzajtzilia iva motlatlavtia inavak toYejwatzi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pero se iknosivatl tlen kineki san mopaktijtinemis, yejón kemi oyeskia yoixpolivik maski ok nentok.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Xikinnavati ma kichivakah nochi yejón tlamantli, para amo ma yeto itla tlen ika velis kinpojpovaskeh.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Porke tla íkka amo kitekipachova de kinpalevis tlen itla kinmita, iva okachi yejvah tlen chantih ikalijtik, kijtosneki ipan mixkuapa in tlaneltokalistli, iva kichiva okachi amo kuali ke se tlen amo tlaneltoka inavak toYejwatzi.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 In iknosivameh tlen machiojtoskeh para se kinpalevis, moneki kipiaskeh okachi de expoali xivitl iva tla okipixkeh san se intotata.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Noijki moneki ma kinmixmatikah por yen kuali intlachivalis, por kuali yokinmiskaltijkeh inpilvah, por kuali yotekalotijkeh inkalijtik, por yokinmikxipajpakakeh tlen tlaneltokakeh, por yokinpalevijkeh tlen tlajyoviah, iva por yomotemaktijkeh para kichivaskeh nochi tlen kuali tlachivalistli.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pero in iknosivameh tlen ok ichpokameh amo xikinmachioti para se kinpalevis. Porke intlailevilis velis kinvikas se lado iva ayakmo kichivaskeh tlen yokijtojkah inavak Cristo iva yej kinekiskeh oksejpa monamiktiskeh.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Iva motlajtlakolmamaltiah porke amo okichijkeh tlen achto yokijtojkah kichivaskeh.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Iva noijki mokuapah tlatzivkeh iva san kalpan nemih. Iva amo san mokuapah tlatzivkeh sino noijki nemih san ika inten iva mokalakijtinemih kan amo intekiv, iva kijtojtinemih tlen amo moneki kijtoskeh.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Por eso, nikneki ke in iknosivameh tlen ok ichpokameh ma monamiktikah, ma kinpiakah inpilvah iva ma kittakah inkalijtik. Para ijkó tlen techtlavelitah amo kipiaskeh tlen ika techpojpovaskeh.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Porke sekimeh iknosivameh yokikajkeh iojviv in Cristo iva yokitzkijkeh iojviv in Amo Kuali Tlakatl.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tla íkka tokni tlaneltokak, tlakatl noso sivatl, kinpia iknosivameh tlen itla kinmita, moneki ye ma kinpalevi. Ijkó amo yetos se tlamamali para tlen tlaneltokakeh. Iva ijkó in tlaneltokakeh velis kinpaleviskeh in iknosivameh tlen yi neli moneki se kinpalevis tlen ayakmo íkka kipiah.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 In tlayakankeh tlen kuali kinyakanah in tlaneltokakeh, moneki ma kinyektlakitakah iva ma kinyektlaxtlavikah, pero okachi tlen tetlapoviah iva tlamachtiah de itlajtol in toYejwatzi.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Porke in Tiotlajkuiloli kijtova: “Amo tiktlalilis itenpuxa in toro ijkuak kooya in trigo.” Noijki kijtova: “Tlen tekipanova moneki kipias itlaxtlavil.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Tla íkka kiteilvia in tlayakanki de tlaneltokakeh de itla tlamantli, moneki ma kintlali ome o noso eyi testigojtih. Tla amo kinpia, mejor amo xikkakili.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 In tlayakankeh de tlaneltokakeh tlen ok tlajtlakolchijtokeh, xikinmajva inmixpan nochtin, para ijkó tlen oksekimeh tlaneltokakeh ma momavtikah.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nimitznavatia ixpan toYejwatzi, ixpan Jesucristo iva inmixpan ilvikaktlatitlaniltih tlapejpenaltih: xikchiva nochi nin tlen nimitzilvia, iva xikchiva parejo ivan nochtin, amo san ivan sekimeh.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Moneki kuali xikyejyeko antes de tikintlalis momavah íkka ipan para yetos tlayakanki de tlaneltokakeh, para ijkó amo teva titlajtlakolmamas. Ximomalvi para amo timosokiotis ika tlajtlakoli.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Iva komo seguido tiijtikualo, amo san atl xikoni, sino noijki xikoni se tzikitzi vino.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Sekimeh intlajtlakol nima motta maski ayamo se tlatlajtlani, pero oksekimeh intlajtlakol asta satepa motta.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ijkó noijki, ijkuak sekimeh kichivah tlen kuali niman motta. Iva maski amo ma motta, amo velis tlaatitos nochipa.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.