1 Pedro 5

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Axka nikneki nimechnajnavatis imejvah tlen intlayakankeh de tlaneltokakeh, ne noijki nitlayakanki ijkó kemi imejvah, iva onikittak kenik otlajyovi in Cristo, iva noijki teva nipovis itech imavissotlanex tlen se tonali monextis. Tlen nikneki nimechnajnavatis yen nin:
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Xikinkuidarokah iichkavah in toYejwatzi tlen omechinmaktili. Amo xikchivakah porke íkka imechchikavilia, sino porke itech inmoyolo kisa inkichivaskeh, ijkó kemi toYejwatzi kineki. Amo xikchivakah por inkinekih inmotomintiskeh, sino porke yi neli inkinekih intekipanoskeh para toYejwatzi.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Tlen toYejwatzi omechinmaktili xikinkuidarokah amo xikintoktikah kemi oyeskia imejvah intekovajkeh, sino xiekah kemi se ejemplo para yejvah.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Iva ijkuak valmonextis in Tlajpixki tlen tlayakantok, inkiseliskeh se korona tlen kipia mavissotlanextli, se korona tlen amo kema ijtlakavis.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Ijkó noijki, imejvah tlen intelpokameh, moneki xikinvelkakikah tlen tlayakankeh. Moneki innochtin ximoyekvikakah ika yolyamanilistli, porke:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Por eso, ximoyolyamanikah iva xikselikah itlanavatijkayo in toYejwatzi, porke Ye kipia velitilistli, iva ijkuak ajsis tonali tlen toYejwatzi yokitlali, Ye imechweijkatlalis.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Xiktlalikah nochi inmotekipacholis inavak toYejwatzi, porke Ye imechkuidarova.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Xiijsatokah iva kuali xitlachixtokah, porke in Amo Kuali Tlakatl tlen imechtlavelita, nemi kemi se lión tzajtzitinemi, kitemojtinemi akin kikuas.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Amo xikmokavilikah ma imechtlani in Amo Kuali Tlakatl, iva ximoyekketokah itech inmotlaneltokalis. Xikmatikah ke itech nochi in tlaltikpaktli inmoknivah tlaneltokakeh noijki panovah tlajyovilistli kemi imejvah.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Pero ijkuak yontlajyovijkeh kana keski tonali, toYejwatzi kichivas imejvah xiekah inyektikeh, ximoyekketokah itech inmotlaneltokalis, xiekah inchikavakeh iva amitla ma imecholini. In toYejwatzi inevia ika iiknomachilis otechnotzki por yen Jesucristo para ma tipovikah itech imavissotlanex tlen yetos para semijkak.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 In toYejwatzi ma kiseli nochi in mavissotlanextli iva nochi velitilistli. Ijkó ma yeto.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ika itlapalevil in Silvano, tlen nikitta kemi se nokni tlen veli ivan nimoyolchikava, onimechijkuilili kana keski tlajtoli, tlen ika nimechyolchikava iva kuali nimechmatiltia nik yen nin tlen yi neli iiknomachilis in toYejwatzi. Kuali ximoyekketokah itech yejón iknomachilistli.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 In tlaneltokakeh de Babilonia, tlen toYejwatzi okinpejpenki ijkó kemi imejvah, imechontlajpalovah. Noijki imechontlajpalova in Marcos tlen niktlasojtla kemi nokone.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Ximotlajpalokah se ivan oksé ika se ixtlapipitzoli de tlasojtlalistli inavak Cristo.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.