1 Pedro 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne niPedro, niitiotlatitlanil in Jesucristo. Nimechtlajkuililia imejvah tlen toYejwatzi omechpejpenki, tlen inchantih wejka de inmotlal iva inxixintokeh ik sentetl itech tlalmeh de Ponto, de Galacia, de Capadocia, de Asia iva de Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 ToTajtzin Dios yomechixmatia desde achto iva omechpejpenki. Iva por yen Tioijyotzintli omechchi iaxkavah para xikvelkakikah iva xiekah inchipavakeh ika iesso in Jesucristo. ToYejwatzi ma imechpiali miek iknomachilistli iva yolsevilistli.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ma tikweijkachivakah in toYejwatzi iTajtzi in toTeko Jesucristo, tlen ika wei iiknomatilis okichi ma tinesikah de yankuik, iva axka sa tikchixtokeh tlen techmakas satepa, porke Jesucristo omoyoliti de itech mikilistli.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ijkó okichi porke kineki techaxkatis tlen techpialijtok itech ilvikak, tlen amo ijtlakavi, tlen amo sokiova, iva nion amo kuitlavi.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ika inmotlaneltokalis tlen inkipiah inavak toYejwatzi, Ye imechkuidarova ika ivelitilis, para xikselikah nemakixtilistli tlen yi kajki para kinextis itech sa ik tlami tonaltih.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Por eso, imejvah sa tlawel xipakikah, maski axka kana keski tonali kipia tlen inkijyoviskeh miek tlamantli ovijkayotl.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Porke imotlaneltokalis yejón kemi in oro tlen moneki kipanoltiskeh ijtik tlitl para kittaskeh kox yi neli oro. Ijkó noijki, imotlaneltokalis kipia okachi miek ipati iva amo kemi in oro tlen se tonali popolivis, kipia de panos itech ovijkayotl, iva tla kisas kuali, kiselis weijkachivalistli, mavissotlanextli iva tetlakitalistli ijkuak Jesucristo valmonextis.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Imejvah inkitlasojtlah in Jesucristo maski amo kema inkittah. Maski axka amo inkittah, imejvah inkineltokah iva inpakih ika se pakilistli wei iva kualtzi ke asta amo veli se kijtova ika tlajtoli.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Imejvah inkipiah yejón pakilistli porke inkimatih nik inkiseliskeh tlen kitemova inmotlaneltokalis, kijtosneki yen inemakixtilis inmoanima.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 In tiotenejmachtijkeh sa tekitl okitemojkeh ika yolik para kimatiskeh okachi de nin nemakixtilistli. Yejvah okitematiltijkeh nin iknomachilistli tlen toYejwatzi yokitlali para imechmakas imejvah.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 ITioijyotzi in Cristo tlen okatka intech in tiotenejmachtijkeh okinmatiltiaya de yen tlajyovilistli tlen okipanoskia in Cristo iva nochi tlen kualtzi tlen vitz satepa de ijkuak ijkó yokipanok. Iva yejvah okinekiah kimatiskeh akin yejón Cristo iva keman ijkó okipanoloskia.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pero toYejwatzi okinmajsikamatilti ke tlen yejvah okitematiltiayah amo para yejvah, sino para imejvah. Yejvah otlapovayah de yen tlamantih tlen axka imejvah yomechmatiltijkeh tlen yomechtlapovijkeh de tlen Yankuik Kuali Tlajtoli ika ivelitilis in Tioijyotzintli tlen toYejwatzi okivaltitlanki de ilvikak. Nochi nin tlamantli asta in ilvikaktlatitlaniltih okinekiskiah okimatiskiah okachi.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Por eso, xikyektlalikah inmotlayejyekol para inkichivaskeh tlen kuali, iva nochipa xikchivakah kemi moneki. Xiktlalikah nochi inmonechialis itech iknomachilistli tlen toYejwatzi imechmakas ijkuak Jesucristo valmonextis.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Kemi intepilvah de toYejwatzi intlavelkakeh, ayakmo xikchivakah tlen amo kuali kemi achto onkichivayah ijkuak ayamo onkixmatiah in toYejwatzi.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Okachi kuali, xinemikah ika inmoyolo chipavak, porke in toYejwatzi tlen omechnotzki Ye yolchipavak.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Porke in Tiotlajkuiloli kijtova: “Xiekah inyolchipavakeh, porke Ne niyolchipavak.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Tla imejvah onkinotzah in toYejwatzi “NoTajtzi”, tlen inavak inmodiostzajtziliah, tlen amo techichikotlasojtla iva tlen kijtos akin tlajtlakole iva akin amo ijkó kemi tlen se okichi, moneki xiktlakitakah nochipa san keski tonaltih innemiskeh itech nin tlaltikpaktli kemi oyeskia innemih tealtepe.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Imejvah kuali inkimatih, ke toYejwatzi omechmakixti de yen nemilistli tlen amitla ipati tlen omechpanoltilijkeh inmokojkolvah. Inmonemakixtilis amo omotlaxtla ika itla tlamantli tlen ijtlakavi, kemi in oro o noso plata,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 sino ika iessotzi in Cristo tlen kipia miek ipati. Cristo oixpolivik kemi se ichkakonetl chipavak tlen amo kipia itla tlamantli fiero.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 ToYejwatzi okipejpenki in Cristo para yejón desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli, pero Cristo omonextiko itech ninmeh sa ik tlami tonaltih tlen se kuali para imejvah.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Por yen Cristo, imejvah inkineltokah in toYejwatzi, tlen okiyoliti iva okiweijkatlali. Iva ijkó imejvah inkitlaliah inmotlaneltokalis iva inmonechialis inavak toYejwatzi.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Axka toYejwatzi yomechyolchipa porke inkivelkakih tlen melajkayotl ika itlapalevilis in Tioijyotzintli, iva ijkó yi veli inkipiah se tlasojtlalistli melavak invan inmoknivah. Por eso, ximotlasojtlakah miek se ivan oksé ika inmoyolo chipavak.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Porke imejvah yonneskeh de yankuik, pero amo de intech inmotajvah tlen ixpolivih, sino de itech tlen amo ixpolivi, kijtosneki de itech itlajtol in toYejwatzi, tlen yolitok iva yetos para semijkak.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Pero itlajtol in toYejwatzi yetos para semijkak.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.