1 João 2
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT
1 Nokonetzitzivah, nimechijkuililia nin tlamantli para amo xitlajtlakolchivakah. Pero tla íkka tlajtlakolchiva, xikmatikah nik tikpiah se totepalevi tlen techpalevis inavak toTajtzin Dios. Totepalevi yen Jesucristo tlen tlakamela.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Jesucristo omotemakti ma kimiktikah por tejvah, para ijkó Dios ma techtlapojpolvi de totlajtlakol, iva amo san de tejvah totlajtlakol, sino noijki de nochtin tlaltikpaktlakah.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Tla tikchivah tlen kijtova itlanavatil in toYejwatzi, kijtosneki yi neli tikixmatih.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Pero tla íkka kijtova kixmati Dios iva amo kichiva tlen kijtova itlanavatil, kijtosneki san tekajkaya iva amo kipia itech iyolo in melajkayotl.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero tlen kichiva tlen toYejwatzi kijtova, kijtosneki itlasojtlalis in toYejwatzi motlami yektik itech yejón tlakatl. Ijkó nik tikmatih nik yi neli tikateh inavak toYejwatzi.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Tla íkka kijtova kajki kuali inavak toYejwatzi, tonses moneki nemis kemi Jesús onenki.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Noknivah, amo nimechijkuililia se yankuik tlanavatili, sino san yen mismo in tlanavatili tlen yonkikakeh desde achto. Nin yi wejkavitl tlanavatili, kijtosneki yen tlamachtilistli de tlasojtlalistli tlen imejvah yonkikakeh.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Pero axka, nimechijkuililia se yankuik tlanavatili. Jesús onenki itech melajkayotl de nin tlanavatili iva imejvah noijki itech innemih. Porke in tlayovalotl yi popolitiv iva yope tlavia tlen yi neli tlavili.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tla íkka kijtova nemi kan tlavili, pero kikualankaita ikni, kijtosneki ok nemi kan tlayovalotl porke kichiva tlen amo kuali.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Tlen kitlasojtla ikni, kijtosneki nemi kan tlavili, iva amo velis kichivas ma vetzikah itech tlajtlakoli in oksekimeh.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pero tlen kikualankaita ikni, kijtosneki kajki kan tlayovalotl, iva amo kimati kan yavi, porke in tlayovalotl yokixtzajtzakki.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nokonetzitzivah, nimechtlajkuililia imejvah porke toYejwatzi yomechtlapojpolvi de inmotlajtlakol por tlen Cristo okichi por tejvah.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Tetajmeh, nimechtlajkuililia imejvah porke yonkixmatkeh in Cristo tlen ipa yokatka desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli. Telpokameh, nimechtlajkuililia imejvah porke yonkitlanilijkeh in Amo Kuali Tlakatl.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Onimechtlajkuilili imejvah tetajmeh, porke yonkixmatkeh tlen ipa yokatka desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli. Onimechtlajkuilili noijki imejvah telpokameh, porke inchijchikavakeh iva yonkineltokakeh itlajtol in toYejwatzi itech inmoyolo, iva porke yonkitlanilijkeh in Amo Kuali Tlakatl.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Amo xiknekikah inyeskeh kemi oksekimeh tlajtlakolejkeh de nin tlaltikpaktli, nion amo xikchivakah tlen yejvah kichivah. Tla íkka okachi kivelita yetos kemi oksekimeh tlajtlakolejkeh itech nin tlaltikpaktli, kijtosneki mach kitlasojtla in toTajtzin Dios.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Porke itech nin tlaltikpaktli in tlakah kinekih kichivaskeh tlen kipaktia inkuerpo, kinekih kipiaskeh nochi tlen kittah, iva moweinekih por nochi tlen kipiah. Nochi nin tlamantli mach vitz de toTajtzin Dios, sino kisa de itech nin tlaltikpaktli.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Pero nin tlaltikpaktli tlamis iva nochi tlen kivelitah in tlakah tlen onka itech nin tlaltikpaktli. Pero tlen kichiva tlen toYejwatzi kineki yolitos para semijkak.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nokonetzitzivah, yi tikateh sa ik tlami tonaltih para tlamis in tlaltikpaktli. Imejvah yonkikakeh nik vitz tlen tetlavelitak de Cristo. Iva axka yomonextijkeh miekeh tlen tetlavelitakeh de Cristo. Iva por eso tikmatih nik yi tikateh sa ik tlami tonaltih para tlamis in tlaltikpaktli.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Yejvah omoxelojkeh de tejvah, pero amo yi neli okatkah de tejvah, porke tla oyeskiah de tejvah, tonses oyeskiah tovah. Pero yejvah omoxelojkeh de tejvah, para ma motta nik amo nochtin povih tovah.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Pero Cristo tlen yolchipavak, omechmakak iTioijyotzi, iva por eso imejvah yinkimatih tlen melajkayotl.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nimechtlajkuililia pues, amo porke amo inkimatih tlen melajkayotl, sino porke inkimatih. Iva imejvah inkimatih ke itech tlen melajkayotl ompa amo velis kisas itla tlakajkayavalistli.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Akin tekajkaya? In tekajkaya yen tlen kijtova ke Jesús amo yen Cristo tlen toYejwatzi okipejpenki para techmakixtis. Yen yejón tlen tetlavelitak de Cristo, porke amo kineltoka in toTajtzin Dios iva amo kineltoka tlen iKone.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Tla íkka amo kiselis iKone in Dios, kijtosneki noijki amo kiselia in toTajtzin Dios. Pero tlen kiselia iKone in Dios, kijtosneki noijki kiselia in toTajtzin Dios.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Por eso, xikchivakah de ma mokava itech inmoyolo nochi tlen omechmachtijkeh desde ijkuak ontlaneltokakeh. Tla imejvah ijkó inkichivaskeh, tonses velis inyeskeh inavak toTajtzin Dios iva inavak iKone.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Iva Jesucristo yotechkakiti nik techmakas yankuik nemilistli para semijkak.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Nimechijkuililia nochi nin tlamantli para xikmatikah nik sekimeh kinekih imechkajkayavaskeh.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Pero imejvah inkipiah in Tioijyotzintli tlen Jesucristo omechmakak. Iva ijkó mach ok moneki ok íkka ma imechmachti, porke iTioijyotzi in Dios imechmachtia nochi tlamantli. Iva nochi tlen imechmachtia yi neli melajka, porke Ye mach tlakajkayava. Ijkó pues, xisetitokah inavak Cristo ijkó kemi imechmachtia in Tioijyotzintli.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Axka pues, nokonetzitzivah, nochipa xisetitokah inavak Cristo. Para ijkó amo ma tikimakasikah ijkuak Ye vitz oksemi. Amo timotlaatiskeh iva nion amo tipinavaskeh ijkuak Ye vitz.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Imejvah inkimatih ke Jesucristo Ye yolchipavak, tonses xikmatikah noijki ke nochtin tlen nemih yolchipavakeh, yejvah tepilvah de Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.