1 João 2
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 Nokonetzitzivah, nimechijkuililia nin tlamantli para amo xitlajtlakolchivakah. Pero tla íkka tlajtlakolchiva, xikmatikah nik tikpiah se totepalevi tlen techpalevis inavak toTajtzin Dios. Totepalevi yen Jesucristo tlen tlakamela.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jesucristo omotemakti ma kimiktikah por tejvah, para ijkó Dios ma techtlapojpolvi de totlajtlakol, iva amo san de tejvah totlajtlakol, sino noijki de nochtin tlaltikpaktlakah.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tla tikchivah tlen kijtova itlanavatil in toYejwatzi, kijtosneki yi neli tikixmatih.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Pero tla íkka kijtova kixmati Dios iva amo kichiva tlen kijtova itlanavatil, kijtosneki san tekajkaya iva amo kipia itech iyolo in melajkayotl.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Pero tlen kichiva tlen toYejwatzi kijtova, kijtosneki itlasojtlalis in toYejwatzi motlami yektik itech yejón tlakatl. Ijkó nik tikmatih nik yi neli tikateh inavak toYejwatzi.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Tla íkka kijtova kajki kuali inavak toYejwatzi, tonses moneki nemis kemi Jesús onenki.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Noknivah, amo nimechijkuililia se yankuik tlanavatili, sino san yen mismo in tlanavatili tlen yonkikakeh desde achto. Nin yi wejkavitl tlanavatili, kijtosneki yen tlamachtilistli de tlasojtlalistli tlen imejvah yonkikakeh.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pero axka, nimechijkuililia se yankuik tlanavatili. Jesús onenki itech melajkayotl de nin tlanavatili iva imejvah noijki itech innemih. Porke in tlayovalotl yi popolitiv iva yope tlavia tlen yi neli tlavili.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Tla íkka kijtova nemi kan tlavili, pero kikualankaita ikni, kijtosneki ok nemi kan tlayovalotl porke kichiva tlen amo kuali.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Tlen kitlasojtla ikni, kijtosneki nemi kan tlavili, iva amo velis kichivas ma vetzikah itech tlajtlakoli in oksekimeh.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pero tlen kikualankaita ikni, kijtosneki kajki kan tlayovalotl, iva amo kimati kan yavi, porke in tlayovalotl yokixtzajtzakki.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nokonetzitzivah, nimechtlajkuililia imejvah porke toYejwatzi yomechtlapojpolvi de inmotlajtlakol por tlen Cristo okichi por tejvah.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Tetajmeh, nimechtlajkuililia imejvah porke yonkixmatkeh in Cristo tlen ipa yokatka desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli. Telpokameh, nimechtlajkuililia imejvah porke yonkitlanilijkeh in Amo Kuali Tlakatl.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Onimechtlajkuilili imejvah tetajmeh, porke yonkixmatkeh tlen ipa yokatka desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli. Onimechtlajkuilili noijki imejvah telpokameh, porke inchijchikavakeh iva yonkineltokakeh itlajtol in toYejwatzi itech inmoyolo, iva porke yonkitlanilijkeh in Amo Kuali Tlakatl.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Amo xiknekikah inyeskeh kemi oksekimeh tlajtlakolejkeh de nin tlaltikpaktli, nion amo xikchivakah tlen yejvah kichivah. Tla íkka okachi kivelita yetos kemi oksekimeh tlajtlakolejkeh itech nin tlaltikpaktli, kijtosneki mach kitlasojtla in toTajtzin Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Porke itech nin tlaltikpaktli in tlakah kinekih kichivaskeh tlen kipaktia inkuerpo, kinekih kipiaskeh nochi tlen kittah, iva moweinekih por nochi tlen kipiah. Nochi nin tlamantli mach vitz de toTajtzin Dios, sino kisa de itech nin tlaltikpaktli.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Pero nin tlaltikpaktli tlamis iva nochi tlen kivelitah in tlakah tlen onka itech nin tlaltikpaktli. Pero tlen kichiva tlen toYejwatzi kineki yolitos para semijkak.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nokonetzitzivah, yi tikateh sa ik tlami tonaltih para tlamis in tlaltikpaktli. Imejvah yonkikakeh nik vitz tlen tetlavelitak de Cristo. Iva axka yomonextijkeh miekeh tlen tetlavelitakeh de Cristo. Iva por eso tikmatih nik yi tikateh sa ik tlami tonaltih para tlamis in tlaltikpaktli.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Yejvah omoxelojkeh de tejvah, pero amo yi neli okatkah de tejvah, porke tla oyeskiah de tejvah, tonses oyeskiah tovah. Pero yejvah omoxelojkeh de tejvah, para ma motta nik amo nochtin povih tovah.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pero Cristo tlen yolchipavak, omechmakak iTioijyotzi, iva por eso imejvah yinkimatih tlen melajkayotl.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Nimechtlajkuililia pues, amo porke amo inkimatih tlen melajkayotl, sino porke inkimatih. Iva imejvah inkimatih ke itech tlen melajkayotl ompa amo velis kisas itla tlakajkayavalistli.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Akin tekajkaya? In tekajkaya yen tlen kijtova ke Jesús amo yen Cristo tlen toYejwatzi okipejpenki para techmakixtis. Yen yejón tlen tetlavelitak de Cristo, porke amo kineltoka in toTajtzin Dios iva amo kineltoka tlen iKone.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Tla íkka amo kiselis iKone in Dios, kijtosneki noijki amo kiselia in toTajtzin Dios. Pero tlen kiselia iKone in Dios, kijtosneki noijki kiselia in toTajtzin Dios.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Por eso, xikchivakah de ma mokava itech inmoyolo nochi tlen omechmachtijkeh desde ijkuak ontlaneltokakeh. Tla imejvah ijkó inkichivaskeh, tonses velis inyeskeh inavak toTajtzin Dios iva inavak iKone.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Iva Jesucristo yotechkakiti nik techmakas yankuik nemilistli para semijkak.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nimechijkuililia nochi nin tlamantli para xikmatikah nik sekimeh kinekih imechkajkayavaskeh.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero imejvah inkipiah in Tioijyotzintli tlen Jesucristo omechmakak. Iva ijkó mach ok moneki ok íkka ma imechmachti, porke iTioijyotzi in Dios imechmachtia nochi tlamantli. Iva nochi tlen imechmachtia yi neli melajka, porke Ye mach tlakajkayava. Ijkó pues, xisetitokah inavak Cristo ijkó kemi imechmachtia in Tioijyotzintli.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Axka pues, nokonetzitzivah, nochipa xisetitokah inavak Cristo. Para ijkó amo ma tikimakasikah ijkuak Ye vitz oksemi. Amo timotlaatiskeh iva nion amo tipinavaskeh ijkuak Ye vitz.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Imejvah inkimatih ke Jesucristo Ye yolchipavak, tonses xikmatikah noijki ke nochtin tlen nemih yolchipavakeh, yejvah tepilvah de Dios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.