1 João 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nokonetzitzivah, nimechijkuililia nin tlamantli para amo xitlajtlakolchivakah. Pero tla íkka tlajtlakolchiva, xikmatikah nik tikpiah se totepalevi tlen techpalevis inavak toTajtzin Dios. Totepalevi yen Jesucristo tlen tlakamela.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Jesucristo omotemakti ma kimiktikah por tejvah, para ijkó Dios ma techtlapojpolvi de totlajtlakol, iva amo san de tejvah totlajtlakol, sino noijki de nochtin tlaltikpaktlakah.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Tla tikchivah tlen kijtova itlanavatil in toYejwatzi, kijtosneki yi neli tikixmatih.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero tla íkka kijtova kixmati Dios iva amo kichiva tlen kijtova itlanavatil, kijtosneki san tekajkaya iva amo kipia itech iyolo in melajkayotl.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero tlen kichiva tlen toYejwatzi kijtova, kijtosneki itlasojtlalis in toYejwatzi motlami yektik itech yejón tlakatl. Ijkó nik tikmatih nik yi neli tikateh inavak toYejwatzi.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Tla íkka kijtova kajki kuali inavak toYejwatzi, tonses moneki nemis kemi Jesús onenki.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Noknivah, amo nimechijkuililia se yankuik tlanavatili, sino san yen mismo in tlanavatili tlen yonkikakeh desde achto. Nin yi wejkavitl tlanavatili, kijtosneki yen tlamachtilistli de tlasojtlalistli tlen imejvah yonkikakeh.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero axka, nimechijkuililia se yankuik tlanavatili. Jesús onenki itech melajkayotl de nin tlanavatili iva imejvah noijki itech innemih. Porke in tlayovalotl yi popolitiv iva yope tlavia tlen yi neli tlavili.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tla íkka kijtova nemi kan tlavili, pero kikualankaita ikni, kijtosneki ok nemi kan tlayovalotl porke kichiva tlen amo kuali.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Tlen kitlasojtla ikni, kijtosneki nemi kan tlavili, iva amo velis kichivas ma vetzikah itech tlajtlakoli in oksekimeh.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero tlen kikualankaita ikni, kijtosneki kajki kan tlayovalotl, iva amo kimati kan yavi, porke in tlayovalotl yokixtzajtzakki.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nokonetzitzivah, nimechtlajkuililia imejvah porke toYejwatzi yomechtlapojpolvi de inmotlajtlakol por tlen Cristo okichi por tejvah.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Tetajmeh, nimechtlajkuililia imejvah porke yonkixmatkeh in Cristo tlen ipa yokatka desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli. Telpokameh, nimechtlajkuililia imejvah porke yonkitlanilijkeh in Amo Kuali Tlakatl.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Onimechtlajkuilili imejvah tetajmeh, porke yonkixmatkeh tlen ipa yokatka desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli. Onimechtlajkuilili noijki imejvah telpokameh, porke inchijchikavakeh iva yonkineltokakeh itlajtol in toYejwatzi itech inmoyolo, iva porke yonkitlanilijkeh in Amo Kuali Tlakatl.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Amo xiknekikah inyeskeh kemi oksekimeh tlajtlakolejkeh de nin tlaltikpaktli, nion amo xikchivakah tlen yejvah kichivah. Tla íkka okachi kivelita yetos kemi oksekimeh tlajtlakolejkeh itech nin tlaltikpaktli, kijtosneki mach kitlasojtla in toTajtzin Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Porke itech nin tlaltikpaktli in tlakah kinekih kichivaskeh tlen kipaktia inkuerpo, kinekih kipiaskeh nochi tlen kittah, iva moweinekih por nochi tlen kipiah. Nochi nin tlamantli mach vitz de toTajtzin Dios, sino kisa de itech nin tlaltikpaktli.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Pero nin tlaltikpaktli tlamis iva nochi tlen kivelitah in tlakah tlen onka itech nin tlaltikpaktli. Pero tlen kichiva tlen toYejwatzi kineki yolitos para semijkak.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nokonetzitzivah, yi tikateh sa ik tlami tonaltih para tlamis in tlaltikpaktli. Imejvah yonkikakeh nik vitz tlen tetlavelitak de Cristo. Iva axka yomonextijkeh miekeh tlen tetlavelitakeh de Cristo. Iva por eso tikmatih nik yi tikateh sa ik tlami tonaltih para tlamis in tlaltikpaktli.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Yejvah omoxelojkeh de tejvah, pero amo yi neli okatkah de tejvah, porke tla oyeskiah de tejvah, tonses oyeskiah tovah. Pero yejvah omoxelojkeh de tejvah, para ma motta nik amo nochtin povih tovah.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pero Cristo tlen yolchipavak, omechmakak iTioijyotzi, iva por eso imejvah yinkimatih tlen melajkayotl.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Nimechtlajkuililia pues, amo porke amo inkimatih tlen melajkayotl, sino porke inkimatih. Iva imejvah inkimatih ke itech tlen melajkayotl ompa amo velis kisas itla tlakajkayavalistli.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Akin tekajkaya? In tekajkaya yen tlen kijtova ke Jesús amo yen Cristo tlen toYejwatzi okipejpenki para techmakixtis. Yen yejón tlen tetlavelitak de Cristo, porke amo kineltoka in toTajtzin Dios iva amo kineltoka tlen iKone.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Tla íkka amo kiselis iKone in Dios, kijtosneki noijki amo kiselia in toTajtzin Dios. Pero tlen kiselia iKone in Dios, kijtosneki noijki kiselia in toTajtzin Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Por eso, xikchivakah de ma mokava itech inmoyolo nochi tlen omechmachtijkeh desde ijkuak ontlaneltokakeh. Tla imejvah ijkó inkichivaskeh, tonses velis inyeskeh inavak toTajtzin Dios iva inavak iKone.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Iva Jesucristo yotechkakiti nik techmakas yankuik nemilistli para semijkak.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Nimechijkuililia nochi nin tlamantli para xikmatikah nik sekimeh kinekih imechkajkayavaskeh.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Pero imejvah inkipiah in Tioijyotzintli tlen Jesucristo omechmakak. Iva ijkó mach ok moneki ok íkka ma imechmachti, porke iTioijyotzi in Dios imechmachtia nochi tlamantli. Iva nochi tlen imechmachtia yi neli melajka, porke Ye mach tlakajkayava. Ijkó pues, xisetitokah inavak Cristo ijkó kemi imechmachtia in Tioijyotzintli.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Axka pues, nokonetzitzivah, nochipa xisetitokah inavak Cristo. Para ijkó amo ma tikimakasikah ijkuak Ye vitz oksemi. Amo timotlaatiskeh iva nion amo tipinavaskeh ijkuak Ye vitz.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Imejvah inkimatih ke Jesucristo Ye yolchipavak, tonses xikmatikah noijki ke nochtin tlen nemih yolchipavakeh, yejvah tepilvah de Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.