1 Coríntios 8
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 Axka nimechilvis de yen tlakuali tlen kinmaniliah in diosmeh tlen tlamachivaltih. Tinochtin tejvah tikpiah ixtlamatilistli de yejón tlamantli. Pero in ixtlamatilistli kichiva ma se moweineki, pero in tlasojtlalistli techiskaltia itech tlaneltokalistli.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Tla íkka kiyejyekova ke yi kimati itla, kijtosneki ayamo kimati kemi moneki kimatis.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Pero tla íkka kitlasojtla in toYejwatzi, in toYejwatzi noijki kixmati akin ye.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Iva tla kox kuali o noso amo kuali tla se kikuas in tlakuali tlen kinmaniliah in diosmeh tlen tlamachivaltih, kuali tikmatih ke amitla inpati itech nin tlaltikpaktli, iva kuali tikmatih nik onka san se Dios.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Pos maski ma yekah itech ilvikak iva itech tlaltikpaktli tlen kintenevah diosmeh, iva sekimeh kinmavistiliah miekeh diosmeh iva miekeh tetekomeh,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 pero tejvah tikmatih nik onka san se Dios, yen toTajtzin Dios, tlen okichi nochi tlen onka, iva tiyolitokeh para Ye. Iva onka san se toTeko, yen Jesucristo. In toYejwatzi okichi nochi tlen onka por yen Jesucristo, iva por Ye tejvah tikpiah nemilistli.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Pero amo nochtin kimatih nin tlamantli. Sekimeh antes de otlaneltokaskiah inavak Cristo, okinmavistiliayah diosmeh tlen tlamachivaltih, iva ok kineltokah ke yejonmeh diosmeh kipiah nemilistli. Por eso, ijkuak kikuah in tlakuali tlen okinmanilijkah yejonmeh diosmeh, fiero kimachiliah itech intzonteko iva kiyejyekovah ke yotlajtlakolchijkeh.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 In tlakuali mach techpalevia para ma tiekah okachi kuali inavak toYejwatzi. Mach tieskeh okachi tikuajkualtih ke oksekimeh por tikuaskeh, niompor amo tieskeh okachi amo tikuajkualtih por amo tikuaskeh.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Pero, maski imejvah velis inkikuaskeh de nochi tlakuali, xikpiakah kuidado de amo inkintoktiskeh ma vetzikah itech tlajtlakoli tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Porke tla te, tlen okachi yi tikmati yejón tlamantli, timotlalis titlakuas kan itiopa se dios tlen tlamachivali, iva tla mitzitas se tokni tlen amo chikavak itech itlaneltokalis, ijkuakó ye noijki valmoyolchikavas kikuas yejón tlakuali tlen yokimanilijkah se dios.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Iva ijkó, te por okachi tikmati, tikchiva ma mopolo se mokni tlen amo chikavak itech itlaneltokalis, tlen Cristo oixpolivik por ye.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Tla ijkó tikchiva, tikchiva tlajtlakoli innavak moknivah, porke tikchiva ma kimachilikah itech intzonteko ke yotlajtlakolchijkeh, iva yejón kijtosneki titlajtlakolchiva inavak Cristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Por eso, tla por yen tlakuali tlen nikua nikchiva ma vetzi se nokni itech tlajtlakoli, okachi kuali amo keman nikuas nakatl, para ijkó amo nikchivas ma vetzi itech tlajtlakoli.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.