1 Coríntios 8

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Axka nimechilvis de yen tlakuali tlen kinmaniliah in diosmeh tlen tlamachivaltih. Tinochtin tejvah tikpiah ixtlamatilistli de yejón tlamantli. Pero in ixtlamatilistli kichiva ma se moweineki, pero in tlasojtlalistli techiskaltia itech tlaneltokalistli.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Tla íkka kiyejyekova ke yi kimati itla, kijtosneki ayamo kimati kemi moneki kimatis.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Pero tla íkka kitlasojtla in toYejwatzi, in toYejwatzi noijki kixmati akin ye.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Iva tla kox kuali o noso amo kuali tla se kikuas in tlakuali tlen kinmaniliah in diosmeh tlen tlamachivaltih, kuali tikmatih ke amitla inpati itech nin tlaltikpaktli, iva kuali tikmatih nik onka san se Dios.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pos maski ma yekah itech ilvikak iva itech tlaltikpaktli tlen kintenevah diosmeh, iva sekimeh kinmavistiliah miekeh diosmeh iva miekeh tetekomeh,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 pero tejvah tikmatih nik onka san se Dios, yen toTajtzin Dios, tlen okichi nochi tlen onka, iva tiyolitokeh para Ye. Iva onka san se toTeko, yen Jesucristo. In toYejwatzi okichi nochi tlen onka por yen Jesucristo, iva por Ye tejvah tikpiah nemilistli.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Pero amo nochtin kimatih nin tlamantli. Sekimeh antes de otlaneltokaskiah inavak Cristo, okinmavistiliayah diosmeh tlen tlamachivaltih, iva ok kineltokah ke yejonmeh diosmeh kipiah nemilistli. Por eso, ijkuak kikuah in tlakuali tlen okinmanilijkah yejonmeh diosmeh, fiero kimachiliah itech intzonteko iva kiyejyekovah ke yotlajtlakolchijkeh.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 In tlakuali mach techpalevia para ma tiekah okachi kuali inavak toYejwatzi. Mach tieskeh okachi tikuajkualtih ke oksekimeh por tikuaskeh, niompor amo tieskeh okachi amo tikuajkualtih por amo tikuaskeh.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero, maski imejvah velis inkikuaskeh de nochi tlakuali, xikpiakah kuidado de amo inkintoktiskeh ma vetzikah itech tlajtlakoli tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Porke tla te, tlen okachi yi tikmati yejón tlamantli, timotlalis titlakuas kan itiopa se dios tlen tlamachivali, iva tla mitzitas se tokni tlen amo chikavak itech itlaneltokalis, ijkuakó ye noijki valmoyolchikavas kikuas yejón tlakuali tlen yokimanilijkah se dios.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Iva ijkó, te por okachi tikmati, tikchiva ma mopolo se mokni tlen amo chikavak itech itlaneltokalis, tlen Cristo oixpolivik por ye.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Tla ijkó tikchiva, tikchiva tlajtlakoli innavak moknivah, porke tikchiva ma kimachilikah itech intzonteko ke yotlajtlakolchijkeh, iva yejón kijtosneki titlajtlakolchiva inavak Cristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Por eso, tla por yen tlakuali tlen nikua nikchiva ma vetzi se nokni itech tlajtlakoli, okachi kuali amo keman nikuas nakatl, para ijkó amo nikchivas ma vetzi itech tlajtlakoli.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.