1 Coríntios 3

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noknivah, ne amo ovelik onimechtlapovi kemi onikintlapoviskia tlen yi chikavakeh itech Tioijyotzintli, sino kemi tlen ok kinyakana intlaltikpaktlanekilis o noso kemi oyeskia ok inkonemeh inavak Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ne onimechmachti tlen amo ovi, ijkó kemi se konetl tlen ok koni lechi porke ayamo veli kikua itla tlakuali, porke imejvah ayamo onkatkah listos para inkinmajsikamatiskeh in tlamantih tlen okachi ovijtitokeh. Iva asta axka ayamo inkateh listos,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 porke ok imechnavatijtok imotlaltikpaktlanekilis. Inkipiah chavalistli se ivan oksé iva inkimomagah entre imejvah. Yejón kiteititia ke ok imechyakana imotlaltikpaktlanekilis iva ok inkichivah kemi tlen oksekimeh tlaltikpaktlakah.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Porke ijkuak se de imejvah kijtova: “Ne nipovi ivan Pablo”, iva oksé kijtova: “Ne nipovi ivan Apolos.” Ijkuak ijkó inkijtovah, kijtosneki ke ok imechyakana imotlaltikpaktlanekilis.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pos, ¿tlán ipati in Pablo? ¿Tlán ipati in Apolos? Tejvah san titekipanojkeh de toYejwatzi tlen otimechpalevijkeh para ontlaneltokakeh inavak Jesucristo. Kada se de tejvah otikchijkeh tlen toTeko otechnavati ma tikchivakah.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ne oniktookak in semiya, Apolos okajvili, pero yen toYejwatzi okiskalti.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ijkó pues, nion tlen kitooka in semiya iva nion tlen kajvilia, amitla inpati, sino yen toYejwatzi tlen kichiva ma moskalti tlen se kitooka.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tlen kitooka in semiya iva tlen kajvilia, toYejwatzi kinmita san se parejo. Iva kada se de yejvah kiselis itlaxtlavil ijkó kemi otekipanojkeh.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Apolos ivan ne san sekka titekipanovah itech itekiv in toYejwatzi, iva imejvah inkateh kemi itlala in toYejwatzi kan tooka, o noso kemi se kali tlen toYejwatzi kichijtok.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ika iknomachilistli tlen toYejwatzi onechmakak, ne oniktlali in tlakxitlanyotl kemi oyeskia yi neli nikmati nikalchi. Axka oksekimeh kiskaltiah in kali ipan yejón tlakxitlanyotl. Pero kada se ma kipia kuidado kenik kiskaltia in kali.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Pos amika velis kitlalis oksé tlakxitlanyotl ke tlen yi kajki, iva yejón tlakxitlanyotl yen Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Itech yejón tlakxitlanyotl velis kiskaltiskeh se kali ika oro, ika plata, ika temeh kualtzitzintih, ika kuavitl, ika akatl o noso ika sakatl.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Pero ajsis tonali in toYejwatzi kiyejyekos totekiv ika tlitl para kittas tlán tlamantli tekitl tlen otikchijkeh. Iva ika tlitl moteititis in totekiv kox itla ipati o noso amo.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Tla íkka itekiv tlen okichi kixikos in tlitl, kiselis itlaxtlavil.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pero tla íkka tlatlas itekiv tlen okichi, kipolos itlaxtlavil, maski ye momakixtis kemi tlen cholova de ijtik tlitl.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Kox amo inkimatih ke imejvah inmochijtokeh itemplo in toYejwatzi, iva iTioijyotzi in toYejwatzi chanti inmotech?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Tla íkka kixpolos itemplo in toYejwatzi, in toYejwatzi noijki kixpolos tlen ijkó kichivas, porke itemplo in toYejwatzi chipavak, iva yejón templo yen imejvah.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Amika ma mokajkayava. Tla íkka de imejvah momachilia kipia ixtlamachilistli itech nin tlaltikpaktli, ma mochiva kemi oyeskia amitla kimati, iva ijkó yi neli mochivas ixtlamatki.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Porke in ixtlamachilistli de nin tlaltikpaktli yejón puro tontojyotl para toYejwatzi. Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “In toYejwatzi kichiva ke in ixtlamatkeh ma motrampajvikah ika inmixtlamachilis.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 In Tiotlajkuiloli noijki kijtova: “In toYejwatzi kimati ke intlayejyekol in ixtlamatkeh yejón puro tontojyotl.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Por eso, amika ma moweineki por kiseguirova se tlaltikpaktlakatl, porke nochi tlamantli imejvah inmoaxka,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 yetos Pablo, Apolos, Pedro, tlaltikpaktli, nemilistli, mikilistli, tlen axka onka o noso tlen satepa yetos. Nochi inmoaxka,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 iva imejvah inteaxkavah de Cristo, iva Cristo iaxka in toYejwatzi.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.