1 Coríntios 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne niPablo, in toYejwatzi okimonekilti onechnotzki ma nieto nitiotlatitlanili de Jesucristo. Ne ivan tokni Sóstenes
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 timechontlajkuililiah imejvah tlaneltokakeh de toYejwatzi, tlen inchantih Corinto, tlen toYejwatzi omechchi iaxkavah itech Cristo Jesús. In toYejwatzi omechnotzki para xiekah igentejvah san sekka invan nochtin tlen oksekimeh gentejtih tlen ik sentetl kiyektenevah itoka in toTeko Jesucristo, tlen mochijtok inTeko iva tejvah noijki toTeko.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknomachilistli iva yolsevilistli.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nochipa nimotlasojkamati inavak toYejwatzi por imejvah, por yen iknomachilistli tlen toYejwatzi omechmakak itech Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Itech Cristo, toYejwatzi omechrikojtili itech inmoyolo de nochi tlamantli, itech nochi tlen inkijtovah iva itech nochi tlen inkimatih.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Yejón kitemaka kuenta ke tlen ne onimechilvi de yen Cristo yejón yi neli.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Iva ijkó, amitla imechpolova nion se velitilistli tlen toYejwatzi kitemaka, mientras sa inkichixtokeh in tonali ijkuak valmuikas in toTeko Jesucristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ye imechyekketos itech inmotlaneltokalis asta sa ik tlami tonali, para amika imechtlajtlakoltis de itla ijkuak valmuikas in toTeko Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 In toYejwatzi nochipa kichiva tlen kijtova, iva Ye omechnotzki para xisetitokah ivan iKone Jesucristo, tlen toTeko.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nimechtlatlavtia, noknivah, ika itoka toTeko Jesucristo, nochtin ximotlajtolajsikah iva amo ximoxexelokah. Xisetitokah, xikpixtokah san se inmotlayejyekol iva san se inmotlanekilis.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ijkó nimechilvia, noknivah, porke sekimeh tlen de ikalijtik in Cloé onechilvijkeh ke inmokualaniah entre imejvah.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Kijtosneki sekimeh de imejvah kijtovah: “Ne nipovi ivan Pablo”. Oksekimeh kijtovah: “Ne nipovi ivan Apolos”. Oksekimeh kijtovah: “Ne nipovi ivan Pedro”. Iva oksekimeh kijtovah: “Ne nipovi ivan Cristo.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Inkiyejyekovah ke Cristo xexelitok? ¿Kox yen Pablo okikrusifikarojkeh por imejvah? ¿O noso onmobautisarojkeh imejvah ika itoka in Pablo?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Niktlasojkamachilia in toYejwatzi porke amika de imejvah onikbautisaro, sino san yen Crispo ivan Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ijkó amika velis kijtos ke omobautisaro ika notoka.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Noijki onikinbautisaro tlen de ikalijtik in Estéfanas, pero amo nikilnamiki kox íkka oksé onikbautisaro.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Pos Cristo amo onechtitlanki para ma nitlabautisaro, sino ma nitetlapovi de tlen yankuik kuali tlajtoli, iva amo ika tlamatilistlajtoli, para ke imikilis in Cristo itech krus amo ma kipolo ivelitilis.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 In tlapovalistli de imikilis in Cristo itech krus, yejón kittah kemi oyeskia se tontojyotl para nekateh tlen yavih kan teixpolojka. Pero para tejvah tlen yotikajsikeh nemakixtilistli, yejón tlapovalistli yen ivelitilis in toYejwatzi.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Tonses, ¿kanin kateh tlen ixtlamatkeh o noso tlen tlamachtijkeh, o noso tlen kijtovah wel kimatih miek tlamantih de nin tlaltikpaktli? In toYejwatzi okikuapki se tontojyotl inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakah.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 In toYejwatzi ika itlamatilis, okichi ke in tlaltikpaktlakah amo ma kixmatikah ika inmixtlamachilis, sino Ye okipakti kinmakixtis tlen kineltokah tlen tejvah titetlapoviah, tlen oksekimeh kittah kemi se tontojyotl.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Para kineltokaskeh tlen titetlapoviah, in judiojtih kinekih kinmitaskeh tetzavkaneskayomeh, iva tlen griegojtih kinekih kikakiskeh itla tlen ma kipia ixtlamachilistli.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Pero tejvah titetlapoviah de Cristo tlen okikrusifikarojkeh. Nin tlapovalistli in judiojtih kinkualania, iva tlen amo judiojtih kittah kemi se tontojyotl.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Pero para tlen toYejwatzi okinnotzki, judiojtih o noso amo judiojtih, Cristo yen ivelitilis iva itlamatilis in toYejwatzi.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Porke tlen tlaltikpaktlakah kittah kemi oyeskia se tontojyotl tlen de toYejwatzi, yejón okachi kipia ixtlamachilistli ke inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakah. Iva tlen tlaltikpaktlakah kittah kemi amo chikavak tlen de toYejwatzi, yejón okachi chikavak ke inchikavalis in tlaltikpaktlakah.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Noknivah, xikilnamikikah akinmeh omonkatkah imejvah ijkuak toYejwatzi omechnotzki. Ijkó kemi kittah in tlaltikpaktlakah, san sekimeh de imejvah onkatkah inmixtlamatkeh, san sekimeh de imejvah onkatkah intekivajkeh o noso onpoviah de familias tlen wejweititokeh.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Pero, toYejwatzi okinpejpenki tlen itech nin tlaltikpaktli kinmitah kemi tontojtih, para kinpijpinatis tlen ixtlamatkeh. Iva okinpejpenki tlen itech nin tlaltikpaktli kinmitah kemi amo chikavakeh, para kinpijpinatis tlen chikavakeh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 In toYejwatzi okinpejpenki tlen itech nin tlaltikpaktli amo wejweititokeh, tlen amo kinnekih iva tlen amitla inpati. Ye okinpejpenki ninmeh para kikuapas amitla ipati tlen tlaltikpaktlakah kiyejyekovah weititok.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Iva ijkó amika velis moweinekis ixpan toYejwatzi.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Inevia in toYejwatzi omechsetili ivan Cristo Jesús. In toYejwatzi okichi ke yen Cristo ma yeto totlamatilis. Por yen Cristo, in toYejwatzi techitta titlakamelajkeh, otechtotonki de imak in tlajtlakoli iva okichi ma tiekah de Ye igentejvah.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Iva ijkó, kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tla íkka kineki moweinekis, ma moweineki por tlen toTeko okichi.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.