1 Coríntios 1
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB
1 Ne niPablo, in toYejwatzi okimonekilti onechnotzki ma nieto nitiotlatitlanili de Jesucristo. Ne ivan tokni Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 timechontlajkuililiah imejvah tlaneltokakeh de toYejwatzi, tlen inchantih Corinto, tlen toYejwatzi omechchi iaxkavah itech Cristo Jesús. In toYejwatzi omechnotzki para xiekah igentejvah san sekka invan nochtin tlen oksekimeh gentejtih tlen ik sentetl kiyektenevah itoka in toTeko Jesucristo, tlen mochijtok inTeko iva tejvah noijki toTeko.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknomachilistli iva yolsevilistli.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nochipa nimotlasojkamati inavak toYejwatzi por imejvah, por yen iknomachilistli tlen toYejwatzi omechmakak itech Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Itech Cristo, toYejwatzi omechrikojtili itech inmoyolo de nochi tlamantli, itech nochi tlen inkijtovah iva itech nochi tlen inkimatih.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Yejón kitemaka kuenta ke tlen ne onimechilvi de yen Cristo yejón yi neli.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Iva ijkó, amitla imechpolova nion se velitilistli tlen toYejwatzi kitemaka, mientras sa inkichixtokeh in tonali ijkuak valmuikas in toTeko Jesucristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ye imechyekketos itech inmotlaneltokalis asta sa ik tlami tonali, para amika imechtlajtlakoltis de itla ijkuak valmuikas in toTeko Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 In toYejwatzi nochipa kichiva tlen kijtova, iva Ye omechnotzki para xisetitokah ivan iKone Jesucristo, tlen toTeko.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Nimechtlatlavtia, noknivah, ika itoka toTeko Jesucristo, nochtin ximotlajtolajsikah iva amo ximoxexelokah. Xisetitokah, xikpixtokah san se inmotlayejyekol iva san se inmotlanekilis.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Ijkó nimechilvia, noknivah, porke sekimeh tlen de ikalijtik in Cloé onechilvijkeh ke inmokualaniah entre imejvah.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Kijtosneki sekimeh de imejvah kijtovah: “Ne nipovi ivan Pablo”. Oksekimeh kijtovah: “Ne nipovi ivan Apolos”. Oksekimeh kijtovah: “Ne nipovi ivan Pedro”. Iva oksekimeh kijtovah: “Ne nipovi ivan Cristo.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Inkiyejyekovah ke Cristo xexelitok? ¿Kox yen Pablo okikrusifikarojkeh por imejvah? ¿O noso onmobautisarojkeh imejvah ika itoka in Pablo?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Niktlasojkamachilia in toYejwatzi porke amika de imejvah onikbautisaro, sino san yen Crispo ivan Gayo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ijkó amika velis kijtos ke omobautisaro ika notoka.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Noijki onikinbautisaro tlen de ikalijtik in Estéfanas, pero amo nikilnamiki kox íkka oksé onikbautisaro.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Pos Cristo amo onechtitlanki para ma nitlabautisaro, sino ma nitetlapovi de tlen yankuik kuali tlajtoli, iva amo ika tlamatilistlajtoli, para ke imikilis in Cristo itech krus amo ma kipolo ivelitilis.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 In tlapovalistli de imikilis in Cristo itech krus, yejón kittah kemi oyeskia se tontojyotl para nekateh tlen yavih kan teixpolojka. Pero para tejvah tlen yotikajsikeh nemakixtilistli, yejón tlapovalistli yen ivelitilis in toYejwatzi.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Tonses, ¿kanin kateh tlen ixtlamatkeh o noso tlen tlamachtijkeh, o noso tlen kijtovah wel kimatih miek tlamantih de nin tlaltikpaktli? In toYejwatzi okikuapki se tontojyotl inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakah.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 In toYejwatzi ika itlamatilis, okichi ke in tlaltikpaktlakah amo ma kixmatikah ika inmixtlamachilis, sino Ye okipakti kinmakixtis tlen kineltokah tlen tejvah titetlapoviah, tlen oksekimeh kittah kemi se tontojyotl.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Para kineltokaskeh tlen titetlapoviah, in judiojtih kinekih kinmitaskeh tetzavkaneskayomeh, iva tlen griegojtih kinekih kikakiskeh itla tlen ma kipia ixtlamachilistli.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Pero tejvah titetlapoviah de Cristo tlen okikrusifikarojkeh. Nin tlapovalistli in judiojtih kinkualania, iva tlen amo judiojtih kittah kemi se tontojyotl.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pero para tlen toYejwatzi okinnotzki, judiojtih o noso amo judiojtih, Cristo yen ivelitilis iva itlamatilis in toYejwatzi.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Porke tlen tlaltikpaktlakah kittah kemi oyeskia se tontojyotl tlen de toYejwatzi, yejón okachi kipia ixtlamachilistli ke inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakah. Iva tlen tlaltikpaktlakah kittah kemi amo chikavak tlen de toYejwatzi, yejón okachi chikavak ke inchikavalis in tlaltikpaktlakah.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Noknivah, xikilnamikikah akinmeh omonkatkah imejvah ijkuak toYejwatzi omechnotzki. Ijkó kemi kittah in tlaltikpaktlakah, san sekimeh de imejvah onkatkah inmixtlamatkeh, san sekimeh de imejvah onkatkah intekivajkeh o noso onpoviah de familias tlen wejweititokeh.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pero, toYejwatzi okinpejpenki tlen itech nin tlaltikpaktli kinmitah kemi tontojtih, para kinpijpinatis tlen ixtlamatkeh. Iva okinpejpenki tlen itech nin tlaltikpaktli kinmitah kemi amo chikavakeh, para kinpijpinatis tlen chikavakeh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 In toYejwatzi okinpejpenki tlen itech nin tlaltikpaktli amo wejweititokeh, tlen amo kinnekih iva tlen amitla inpati. Ye okinpejpenki ninmeh para kikuapas amitla ipati tlen tlaltikpaktlakah kiyejyekovah weititok.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Iva ijkó amika velis moweinekis ixpan toYejwatzi.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Inevia in toYejwatzi omechsetili ivan Cristo Jesús. In toYejwatzi okichi ke yen Cristo ma yeto totlamatilis. Por yen Cristo, in toYejwatzi techitta titlakamelajkeh, otechtotonki de imak in tlajtlakoli iva okichi ma tiekah de Ye igentejvah.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Iva ijkó, kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tla íkka kineki moweinekis, ma moweineki por tlen toTeko okichi.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.