1 Coríntios 16
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 Axka nikneki nimechilvis de yen tominolololi tlen ika se kinpalevis tlen toYejwatzi iaxkavah. Xikchivakah ijkó kemi yonikinmilvi in tlaneltokakeh tlen kateh itech tlali de Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nochi domingo, kada se de imejvah ma kixelojtiv seki itomi tlen okitlanki. Para ijkó, amo yej yikin inkololoskeh ijkuak ne najsiti.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Iva ijkuak ne najsiti, nikintitlanis para Jerusalén in toknivah tlen imejvah inkinpejpenaskeh para ma kivikakah inmotominololol. Nikinmakas se amatlajkuiloli para ke in tlaneltokakeh de Jerusalén kuali ma kinselikah.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Iva tla monekis ne noijki nias, tonses nias invah.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Yonikijto nipanos ik región de Macedonia, iva ijkuak yonipanok ik ompa, nias nimechitati.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Mixevia nimokavas kana keski tonali ompa inmovah, o noso mixevia ompa nimokavas asta ijkuak ma pano in tiempo de seva. Ijkó imejvah velis innechpaleviskeh ika tlen monekis itech noojviv.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Amo nikneki nimechitikisas san totoka, sino ne nikneki nimokavas ompa inmovah kana keski tonali, tla toTeko kimonekiltis.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pero ok nimokavas nika Éfeso asta ma pano ilvitl de Pentecostés,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 porke nika nikpia se wei lugar kan velis nitetlapovis iva miekeh tlaneltokaskeh, maski miekeh amo kivelitah tlen nikchiva.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Tla ompa ajsiti in Timoteo, xikchivakah de ma yeto inmonavak ika pakilistli. Ye tekipanova para toTeko iwal kemin ne.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Por eso, amika ma kitta kemi oyeskia amitla ipati, sino xikpalevikah para ma viki nonavak ika kuali, porke nikchixtok ma viki ye invan oksekimeh toknivah.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 In tokni Apolos yoniktlatlavti miek ma via invan oksekimeh toknivah ma inmechitatih. Axka mach kineki yas, pero yas imechitati ijkuak velis.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Xiijsatokah iva ximoyekketokah itech imotlaneltokalis. Xikpiakah miek yolchikavalistli iva xiekah inchikavakeh.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nochi tlen inkichivaskeh, xikchivakah ika tlasojtlalistli.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Noknivah, imejvah yinkimatih ke Estéfanas ivan ifamilia yejvah achto otlaneltokakeh itech tlali de Acaya, iva yejvah san ik kateh kinpaleviah tlen toYejwatzi iaxkavah.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ne nimechtlatlavtia xikinvelkakikah tlen kemi yejonmeh toknivah, iva nochtin tlen tlapaleviah iva tekipanovah itech nin tekitl.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sa tlawel nipaki porke ovalajkeh in Estéfanas, in Fortunato ivan Acaico. Yejvah yonechpalevijkeh ijkó kemi imejvah onnechpaleviskiah tla nika onyeskiah.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Yejvah onechyolchikajkeh ijkó kemi imejvah noijki omechyolchikajkeh. In toknivah kemi yejonmeh moneki kuali xikinkakilikah.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 In tlaneltokakeh tlen kateh itech tlali de Asia imechontlajpalovah. Aquila ivan Priscila, iva in tlaneltokakeh tlen mololovah ikalijtik, imechontlajpalovah miek ika itoka in toTeko.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Imechontlajpalovah nochtin toknivah tlaneltokakeh. Ximotlajpalokah se ivan oksé ika se ixtlapipitzoli de tlasojtlalistli inavak Cristo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ne, niPablo, nonevia nimechijkuililia nin tlajpalolistli ika noma.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Tla íkka amo kitlasojtla in toTeko Jesucristo, ma ipan vetzi tlajyovilistli de toYejwatzi. ¡Xivalmuika, toTeko!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Tlen iiknomachilis in toTeko Jesucristo ma yeto inmovah.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ne nimechtlasojtla innochtin imejvah ika itlasojtlalis in Cristo Jesús. Ijkó ma yeto.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.