1 Coríntios 16
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARC
1 Axka nikneki nimechilvis de yen tominolololi tlen ika se kinpalevis tlen toYejwatzi iaxkavah. Xikchivakah ijkó kemi yonikinmilvi in tlaneltokakeh tlen kateh itech tlali de Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nochi domingo, kada se de imejvah ma kixelojtiv seki itomi tlen okitlanki. Para ijkó, amo yej yikin inkololoskeh ijkuak ne najsiti.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Iva ijkuak ne najsiti, nikintitlanis para Jerusalén in toknivah tlen imejvah inkinpejpenaskeh para ma kivikakah inmotominololol. Nikinmakas se amatlajkuiloli para ke in tlaneltokakeh de Jerusalén kuali ma kinselikah.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Iva tla monekis ne noijki nias, tonses nias invah.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Yonikijto nipanos ik región de Macedonia, iva ijkuak yonipanok ik ompa, nias nimechitati.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Mixevia nimokavas kana keski tonali ompa inmovah, o noso mixevia ompa nimokavas asta ijkuak ma pano in tiempo de seva. Ijkó imejvah velis innechpaleviskeh ika tlen monekis itech noojviv.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Amo nikneki nimechitikisas san totoka, sino ne nikneki nimokavas ompa inmovah kana keski tonali, tla toTeko kimonekiltis.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero ok nimokavas nika Éfeso asta ma pano ilvitl de Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 porke nika nikpia se wei lugar kan velis nitetlapovis iva miekeh tlaneltokaskeh, maski miekeh amo kivelitah tlen nikchiva.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tla ompa ajsiti in Timoteo, xikchivakah de ma yeto inmonavak ika pakilistli. Ye tekipanova para toTeko iwal kemin ne.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Por eso, amika ma kitta kemi oyeskia amitla ipati, sino xikpalevikah para ma viki nonavak ika kuali, porke nikchixtok ma viki ye invan oksekimeh toknivah.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 In tokni Apolos yoniktlatlavti miek ma via invan oksekimeh toknivah ma inmechitatih. Axka mach kineki yas, pero yas imechitati ijkuak velis.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Xiijsatokah iva ximoyekketokah itech imotlaneltokalis. Xikpiakah miek yolchikavalistli iva xiekah inchikavakeh.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Nochi tlen inkichivaskeh, xikchivakah ika tlasojtlalistli.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Noknivah, imejvah yinkimatih ke Estéfanas ivan ifamilia yejvah achto otlaneltokakeh itech tlali de Acaya, iva yejvah san ik kateh kinpaleviah tlen toYejwatzi iaxkavah.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Ne nimechtlatlavtia xikinvelkakikah tlen kemi yejonmeh toknivah, iva nochtin tlen tlapaleviah iva tekipanovah itech nin tekitl.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Sa tlawel nipaki porke ovalajkeh in Estéfanas, in Fortunato ivan Acaico. Yejvah yonechpalevijkeh ijkó kemi imejvah onnechpaleviskiah tla nika onyeskiah.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Yejvah onechyolchikajkeh ijkó kemi imejvah noijki omechyolchikajkeh. In toknivah kemi yejonmeh moneki kuali xikinkakilikah.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 In tlaneltokakeh tlen kateh itech tlali de Asia imechontlajpalovah. Aquila ivan Priscila, iva in tlaneltokakeh tlen mololovah ikalijtik, imechontlajpalovah miek ika itoka in toTeko.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Imechontlajpalovah nochtin toknivah tlaneltokakeh. Ximotlajpalokah se ivan oksé ika se ixtlapipitzoli de tlasojtlalistli inavak Cristo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ne, niPablo, nonevia nimechijkuililia nin tlajpalolistli ika noma.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tla íkka amo kitlasojtla in toTeko Jesucristo, ma ipan vetzi tlajyovilistli de toYejwatzi. ¡Xivalmuika, toTeko!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Tlen iiknomachilis in toTeko Jesucristo ma yeto inmovah.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ne nimechtlasojtla innochtin imejvah ika itlasojtlalis in Cristo Jesús. Ijkó ma yeto.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.