1 Coríntios 16

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Axka nikneki nimechilvis de yen tominolololi tlen ika se kinpalevis tlen toYejwatzi iaxkavah. Xikchivakah ijkó kemi yonikinmilvi in tlaneltokakeh tlen kateh itech tlali de Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Nochi domingo, kada se de imejvah ma kixelojtiv seki itomi tlen okitlanki. Para ijkó, amo yej yikin inkololoskeh ijkuak ne najsiti.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Iva ijkuak ne najsiti, nikintitlanis para Jerusalén in toknivah tlen imejvah inkinpejpenaskeh para ma kivikakah inmotominololol. Nikinmakas se amatlajkuiloli para ke in tlaneltokakeh de Jerusalén kuali ma kinselikah.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Iva tla monekis ne noijki nias, tonses nias invah.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Yonikijto nipanos ik región de Macedonia, iva ijkuak yonipanok ik ompa, nias nimechitati.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Mixevia nimokavas kana keski tonali ompa inmovah, o noso mixevia ompa nimokavas asta ijkuak ma pano in tiempo de seva. Ijkó imejvah velis innechpaleviskeh ika tlen monekis itech noojviv.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Amo nikneki nimechitikisas san totoka, sino ne nikneki nimokavas ompa inmovah kana keski tonali, tla toTeko kimonekiltis.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero ok nimokavas nika Éfeso asta ma pano ilvitl de Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 porke nika nikpia se wei lugar kan velis nitetlapovis iva miekeh tlaneltokaskeh, maski miekeh amo kivelitah tlen nikchiva.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tla ompa ajsiti in Timoteo, xikchivakah de ma yeto inmonavak ika pakilistli. Ye tekipanova para toTeko iwal kemin ne.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Por eso, amika ma kitta kemi oyeskia amitla ipati, sino xikpalevikah para ma viki nonavak ika kuali, porke nikchixtok ma viki ye invan oksekimeh toknivah.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 In tokni Apolos yoniktlatlavti miek ma via invan oksekimeh toknivah ma inmechitatih. Axka mach kineki yas, pero yas imechitati ijkuak velis.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Xiijsatokah iva ximoyekketokah itech imotlaneltokalis. Xikpiakah miek yolchikavalistli iva xiekah inchikavakeh.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Nochi tlen inkichivaskeh, xikchivakah ika tlasojtlalistli.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Noknivah, imejvah yinkimatih ke Estéfanas ivan ifamilia yejvah achto otlaneltokakeh itech tlali de Acaya, iva yejvah san ik kateh kinpaleviah tlen toYejwatzi iaxkavah.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Ne nimechtlatlavtia xikinvelkakikah tlen kemi yejonmeh toknivah, iva nochtin tlen tlapaleviah iva tekipanovah itech nin tekitl.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Sa tlawel nipaki porke ovalajkeh in Estéfanas, in Fortunato ivan Acaico. Yejvah yonechpalevijkeh ijkó kemi imejvah onnechpaleviskiah tla nika onyeskiah.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Yejvah onechyolchikajkeh ijkó kemi imejvah noijki omechyolchikajkeh. In toknivah kemi yejonmeh moneki kuali xikinkakilikah.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 In tlaneltokakeh tlen kateh itech tlali de Asia imechontlajpalovah. Aquila ivan Priscila, iva in tlaneltokakeh tlen mololovah ikalijtik, imechontlajpalovah miek ika itoka in toTeko.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Imechontlajpalovah nochtin toknivah tlaneltokakeh. Ximotlajpalokah se ivan oksé ika se ixtlapipitzoli de tlasojtlalistli inavak Cristo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ne, niPablo, nonevia nimechijkuililia nin tlajpalolistli ika noma.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Tla íkka amo kitlasojtla in toTeko Jesucristo, ma ipan vetzi tlajyovilistli de toYejwatzi. ¡Xivalmuika, toTeko!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Tlen iiknomachilis in toTeko Jesucristo ma yeto inmovah.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ne nimechtlasojtla innochtin imejvah ika itlasojtlalis in Cristo Jesús. Ijkó ma yeto.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.