1 Coríntios 15
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Axka, noknivah, nikneki nimechilnamiktis in yankuik kuali tlajtoli tlen ne onimechtlapovi. Imejvah onkiselijkeh ika pakilistli iva asta axka itech inmoyekketokeh.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Iva tla imejvah inkivelkaktoskeh yejón yankuik kuali tlajtoli tlen ne onimechtlapovi, yi neli inmomakixtiskeh. Pero tla amo, san por tekitl onkineltokakeh.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Ne onikseli se tlamachtili tlen okachi wei kijtosneki iva ne onimechpanoltili: ke Cristo oixpolivik por yen totlajtlakol, ijkó kemi kijtova in Tiotlajkuiloli.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Okitookakeh, iva ipan eyi tonali omoyoliti, ijkó kemi kijtova in Tiotlajkuiloli.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Okimonextili in Pedro, iva satepa okinmonextili tlen majtlaktli ivan ome tiotlatitlaniltih.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Satepa okinmonextili okachi de makuili siento toknivah tlaneltokakeh ijkuak oololitokah. Miekeh de yejvah ok onkateh, iva sekimeh yoixpolikeh.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Satepa okimonextili in Jacobo, iva satepa okinmonextili nochtin tiotlatitlaniltih.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Iva satepa de nochtin, ne noijki onechmonextili, kemi se konetl tlen oneski ijkuak yopanok tonali.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ne okachi nitzikitzi de nochtin tlen oksekimeh tiotlatitlaniltih, iva nion amo notech povi ma nechnotzakah nitiotlatitlanili, porke ne fiero onikintokti in tlaneltokakeh de toYejwatzi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Pero por yen iiknomachilis in toYejwatzi axka ne nitiotlatitlanili. Iva iiknomachilis tlen onechmakak amo san tekitl, porke ne yonitekipano okachi ke nochtin tlen oksekimeh tiotlatitlaniltih. Maski yi neli mach ne onitekipano sino yen iiknomachilis in toYejwatzi tlen kajki nova.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Pero amo kipia tlen kittas tla ne nitetlapovia o tla tetlapoviah tlen oksekimeh tiotlatitlaniltih, tlen kipia tlen kittas yen tinochtin titetlapoviah de yejón yankuik kuali tlajtoli tlen imejvah yonkineltokakeh.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Axka pues, tla titetlapoviah nik omoyoliti in Cristo, tonses, ¿kenik sekimeh de imejvah kijtovah ke amo velis moyolitiskeh in mikameh?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Porke tla in mikameh amo velis moyolitiskeh, tonses Cristo noijki amo omoyoliti.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Iva tla Cristo amo omoyoliti, tonses amitla ipati tlen tejvah titetlapoviah, iva inmotlaneltokalis noijki amitla ipati.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tla ijkó oyeskia, tonses otieskiah kemi titekajkayajkeh ika tlen titetlapoviah de toYejwatzi, porke tikijtovah nik in Ye okiyoliti in Cristo. Tla yi neli oyeskia amo velis moyolitiskeh in mikameh, tonses noijki mach neli ke toYejwatzi okiyoliti in Cristo.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Porke tla in mikameh amo velis moyolitiskeh, tonses nion Cristo amo omoyoliti.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Iva tla Cristo amo omoyoliti, tonses inmotlaneltokalis amitla ipati, iva kijtosneki ok inkateh itech tlajtlakoli.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Iva tla ijkó oyeskia, tos tlen otlaneltokakeh inavak Cristo iva yoixpolikeh, yi neli omopolojkeh.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Tla tonechialis inavak Cristo oyeskia san para itech nin nemilistli, tos de nochtin tlaltikpaktlakah tejvah okachi otiktemakaskiah lástima.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Pero Cristo yi neli omoyoliti, iva yen achto omoyoliti de nochtin tlen satepa moyolitiskeh.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Ijkó kemi in mikilistli ovala por yen tlen okichi se tlakatl, axka noijki in moyolitilistli ovala por yen tlen okichi in oksé tlakatl.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ijkó kemi itech Adán tinochtin tiixpolivih, ijkó noijki itech Cristo tinochtin timoyolitiskeh.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Pero sesejsenmeh kintokarojtias moyolitiskeh: achto yen Cristo, iva satepa ijkuak Ye valmuikas, moyolitiskeh tlen otlaneltokakeh inavak.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Para ompa, tlamis in tlaltikpaktli, ijkuak Cristo kintlanilis nochtin tlen tlatlanavatijkeh, nochtin tlen kipiah tlanavatijkayotl iva nochtin tlen kipiah velitilistli. Iva ijkuakó Cristo kitemaktis itlanavatijkayo inavak toTajtzin Dios.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Porke Cristo kipia tlen tlanavatis asta ijkuak nochtin tlen kitlavelitah ma kintlali itlampa ikxivah.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Iva sa ik tlamis mokavati sa se tetlavelitak tlen Cristo kipopolos, kijtosneki yen mikilistli.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Porke toYejwatzi okitlali imak in Cristo nochi tlamantli para ma kinavati. Ijkuak kijtova nochi, amo kijtosneki ke asta ivan toYejwatzi noijki kinavatiskeh, porke yen toYejwatzi okitlali imak in Cristo nochi tlamantli para ma kinavati.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Iva ijkuak Cristo, tlen teKone de Dios, yi kipias nochi tlamantli imak, ijkuakó inevia motlalis imak toYejwatzi, porke yen okitlali imak nochi tlamantli para ma kinavati. Iva ijkó toYejwatzi yen ma yeto nochi itech nochi tlamantli.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Tla in mikameh amo moyolitiskeh, ¿tonses tleka sekimeh mobautisarovah inpatka tlen yoixpolikeh, iva kiyejyekovah ijkó velis kinmakixtiskeh? Tla yi neli in mikameh amo moyolitiskeh, ¿tlán para mobautisarovah por yejvah?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Iva tejvah, ¿tlán para tiktlaliah nochipa itenko mikilistli in tonemilis?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Nikneki xikmatikah ke momostla nika itenko mikilistli. Noknivah, nin tlen nimechilvia yi neli, ijkó kemi noijki yi neli nikpia pakilistli por imejvah kemi intlaneltokakeh inavak toTeko Jesucristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Kan siudad de Éfeso miekeh nopan oyajkeh kemi yolkameh tekuanimeh. Pero tla amo moyolitiskeh in mikameh, tonses, ¿tlán oniktlanki? Okachi kuali ma tikchivakah kemi sekimeh kijtovah: “Ma titlakuakah iva ma tikonikah, porke mostla viptla tiixpoliviskeh.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Amo ma imechkajkayavakah. Yompa kemi kijtova in tlajtoli: “Tlen teyayakankeh itech tlen amo kuali kinkuapah amo kualmeh tlen kinekih moyeknejnemitiskeh itech innemilis.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Kuali xikyejyekokah tlen inkichivah, iva ayakmo xitlajtlakolchivakah. Porke sekimeh de imejvah amo kixmatih in toYejwatzi. Ijkí nimechilvia para xipinavakah.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Pero íkka velis tlajtlanis: “¿Kenik moyolitiskeh in mikameh? ¿Tlán kuerpo kipiaskeh?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ¡Yi neli tonto tlen ijkó tlajtlanis! Porke ijkuak tiktookah itla semiya, achto miki iva satepa moyolitia.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Iva tlen tiktookah amo yen tlatoktli, sino yen semiya, velis yetos de trigo o noso de itla oksé semiya.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Iva toYejwatzi kimaka ikuerpo kemi Ye kimonekiltia. De kada se tlamantli semiya moskaltia se tlatoktli ok tlamantli ke oksekimeh.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Amo nochtin kuerpojtih san se tlamanmeh. In tlaltikpaktlakah kipiah se tlamantli inkuerpo, iva in yolkameh kipiah oksé tlamantli inkuerpo. Noijki in totomeh ivan michimeh kipiah tlatlamantli inkuerpo.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Noijki kateh kuerpojtih tlen de ilvikak iva kuerpojtih tlen de nin tlaltikpaktli. Pero se tlamantli nik kualtzitzintih in kuerpojtih tlen de ilvikak iva oksé tlamantli nik kualtzitzintih in kuerpojtih tlen de nin tlaltikpaktli.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 In tonali se tlamantli nik petlani, in metzi oksé tlamantli nik petlani, iva in sitlalimeh oksé tlamantli nik petlanih. Iva kada se sitlali tlatlamantli nik petlani.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Ijkó noijki panolos ijkuak moyolitiskeh in mikameh. Motooka se kuerpo tlen palani, pero moyolitis se kuerpo tlen amo semi palanis.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Motooka se kuerpo tlen fiero motta, pero moyolitis se kuerpo tlen kualtzi mottas. Motooka se kuerpo tlen amo chikavak, pero moyolitis se kuerpo tlen chikavak.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Motooka se kuerpo tlen de nin tlaltikpaktli, pero moyolitis ika se kuerpo tlen de ilvikak. Pos ijkó kemi onkateh kuerpojtih tlen de nin tlaltikpaktli, ijkó noijki onkateh kuerpojtih tlen de ilvikak.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Noijki in Tiotlajkuiloli ijkí kijtova: “Adán yen oyá tlen achto tlakatl iva toYejwatzi okimakak nemilistli ijkuak okichi.” Pero in Adán tlen satepa ovala, kijtosneki yen Cristo, ye se ijyotzintli tlen kitemaka nemilistli.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Amo achto omochi in kuerpo tlen de ilvikak, sino achto omochi tlen de nin tlaltikpaktli, iva satepa mochivas tlen de ilvikak.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Tlen achto tlakatl okichijkeh ika tlali de nin tlaltikpaktli. Iva in tlakatl tlen satepa ovala, kijtosneki yen toTeko, in Ye ovala de ilvikak.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Tlen povih itech tlaltikpaktli kateh kemi in tlakatl tlen okichijkeh de tlali, pero tlen povih ilvikak kateh kemi tlen ovala de ilvikak.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Iva ijkó kemi tikpiah totlachialis kemi neká tlakatl tlen okichijkeh de tlali, ijkó noijki tikpiaskeh totlachialis kemi tlen ovala de ilvikak.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Noknivah, nikneki nimechilvis, ke tonakayo ivan toesso amo velis kalakiskeh kan Dios tlanavatia. Tlen ijtlakavi amo velis povis ivan tlen amo keman ijtlakavi.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Nikneki nimechilvis se tlamantli tlen achto amika okimatia: Amo tinochtin tiixpoliviskeh, pero tinochtin timopatlaskeh de tokuerpo.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Yejón panolos san totoka kemi ijkuak tikintlapovah iva tikintzakuah toixtololovah, ijkuak sa ik tlami kipitzaskeh in tlapitzali. Porke ijkuak kipitzaskeh in tlapitzali, in mikameh moyolitiskeh iva amo ok semi mikiskeh. Iva tejvah, tlen ok tiyolitoskeh, timopatlaskeh de tokuerpo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porke in tokuerpo tlen palani, kipia tlen mopatlas ika tlen amo semi palani. Iva in tokuerpo tlen miki, kipia tlen mopatlas ika tlen amo semi miki.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Iva ijkuak tlen ijtlakavi mopatlas ika tlen amo semi ijtlakavi, iva ijkuak tlen miki mopatlas ika tlen amo semi miki, ijkuakó mochivas tlen kijtova in Tiotlajkuiloli: “In mikilistli yokixpolojkeh, yokitlanilijkeh.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Te mikilistli, ¿kanin kajki motlatlanilis? Te mikilistli, ¿kanin kajki movelitilis para techkojkos?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Ivelitilis in mikilistli tlen ika tekojkova yen tlajtlakoli, iva ivelitilis in tlajtlakoli yen tlanavatili tlen okijkuilo Moisés.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero ma tiktlasojkamachilikah in toYejwatzi porke Ye techmaka velitilistli para velis tiktlaniliskeh in tlajtlakoli ivan mikilistli por yen toTeko Jesucristo.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Por eso, notlasojkaiknivah, ximoyekketokah iva amitla ma imecholini de itech imotlaneltokalis. Nochipa xitekipanojtokah okachi itech itekiv in toTeko, iva xikmatikah ke in tekitl tlen inkichivah para yen toTeko amo san tekitl.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.