1 Coríntios 15

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Axka, noknivah, nikneki nimechilnamiktis in yankuik kuali tlajtoli tlen ne onimechtlapovi. Imejvah onkiselijkeh ika pakilistli iva asta axka itech inmoyekketokeh.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Iva tla imejvah inkivelkaktoskeh yejón yankuik kuali tlajtoli tlen ne onimechtlapovi, yi neli inmomakixtiskeh. Pero tla amo, san por tekitl onkineltokakeh.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Ne onikseli se tlamachtili tlen okachi wei kijtosneki iva ne onimechpanoltili: ke Cristo oixpolivik por yen totlajtlakol, ijkó kemi kijtova in Tiotlajkuiloli.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Okitookakeh, iva ipan eyi tonali omoyoliti, ijkó kemi kijtova in Tiotlajkuiloli.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Okimonextili in Pedro, iva satepa okinmonextili tlen majtlaktli ivan ome tiotlatitlaniltih.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Satepa okinmonextili okachi de makuili siento toknivah tlaneltokakeh ijkuak oololitokah. Miekeh de yejvah ok onkateh, iva sekimeh yoixpolikeh.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Satepa okimonextili in Jacobo, iva satepa okinmonextili nochtin tiotlatitlaniltih.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Iva satepa de nochtin, ne noijki onechmonextili, kemi se konetl tlen oneski ijkuak yopanok tonali.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Ne okachi nitzikitzi de nochtin tlen oksekimeh tiotlatitlaniltih, iva nion amo notech povi ma nechnotzakah nitiotlatitlanili, porke ne fiero onikintokti in tlaneltokakeh de toYejwatzi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pero por yen iiknomachilis in toYejwatzi axka ne nitiotlatitlanili. Iva iiknomachilis tlen onechmakak amo san tekitl, porke ne yonitekipano okachi ke nochtin tlen oksekimeh tiotlatitlaniltih. Maski yi neli mach ne onitekipano sino yen iiknomachilis in toYejwatzi tlen kajki nova.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pero amo kipia tlen kittas tla ne nitetlapovia o tla tetlapoviah tlen oksekimeh tiotlatitlaniltih, tlen kipia tlen kittas yen tinochtin titetlapoviah de yejón yankuik kuali tlajtoli tlen imejvah yonkineltokakeh.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Axka pues, tla titetlapoviah nik omoyoliti in Cristo, tonses, ¿kenik sekimeh de imejvah kijtovah ke amo velis moyolitiskeh in mikameh?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Porke tla in mikameh amo velis moyolitiskeh, tonses Cristo noijki amo omoyoliti.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Iva tla Cristo amo omoyoliti, tonses amitla ipati tlen tejvah titetlapoviah, iva inmotlaneltokalis noijki amitla ipati.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Tla ijkó oyeskia, tonses otieskiah kemi titekajkayajkeh ika tlen titetlapoviah de toYejwatzi, porke tikijtovah nik in Ye okiyoliti in Cristo. Tla yi neli oyeskia amo velis moyolitiskeh in mikameh, tonses noijki mach neli ke toYejwatzi okiyoliti in Cristo.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Porke tla in mikameh amo velis moyolitiskeh, tonses nion Cristo amo omoyoliti.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Iva tla Cristo amo omoyoliti, tonses inmotlaneltokalis amitla ipati, iva kijtosneki ok inkateh itech tlajtlakoli.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Iva tla ijkó oyeskia, tos tlen otlaneltokakeh inavak Cristo iva yoixpolikeh, yi neli omopolojkeh.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Tla tonechialis inavak Cristo oyeskia san para itech nin nemilistli, tos de nochtin tlaltikpaktlakah tejvah okachi otiktemakaskiah lástima.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pero Cristo yi neli omoyoliti, iva yen achto omoyoliti de nochtin tlen satepa moyolitiskeh.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ijkó kemi in mikilistli ovala por yen tlen okichi se tlakatl, axka noijki in moyolitilistli ovala por yen tlen okichi in oksé tlakatl.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ijkó kemi itech Adán tinochtin tiixpolivih, ijkó noijki itech Cristo tinochtin timoyolitiskeh.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pero sesejsenmeh kintokarojtias moyolitiskeh: achto yen Cristo, iva satepa ijkuak Ye valmuikas, moyolitiskeh tlen otlaneltokakeh inavak.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Para ompa, tlamis in tlaltikpaktli, ijkuak Cristo kintlanilis nochtin tlen tlatlanavatijkeh, nochtin tlen kipiah tlanavatijkayotl iva nochtin tlen kipiah velitilistli. Iva ijkuakó Cristo kitemaktis itlanavatijkayo inavak toTajtzin Dios.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Porke Cristo kipia tlen tlanavatis asta ijkuak nochtin tlen kitlavelitah ma kintlali itlampa ikxivah.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Iva sa ik tlamis mokavati sa se tetlavelitak tlen Cristo kipopolos, kijtosneki yen mikilistli.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Porke toYejwatzi okitlali imak in Cristo nochi tlamantli para ma kinavati. Ijkuak kijtova nochi, amo kijtosneki ke asta ivan toYejwatzi noijki kinavatiskeh, porke yen toYejwatzi okitlali imak in Cristo nochi tlamantli para ma kinavati.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Iva ijkuak Cristo, tlen teKone de Dios, yi kipias nochi tlamantli imak, ijkuakó inevia motlalis imak toYejwatzi, porke yen okitlali imak nochi tlamantli para ma kinavati. Iva ijkó toYejwatzi yen ma yeto nochi itech nochi tlamantli.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tla in mikameh amo moyolitiskeh, ¿tonses tleka sekimeh mobautisarovah inpatka tlen yoixpolikeh, iva kiyejyekovah ijkó velis kinmakixtiskeh? Tla yi neli in mikameh amo moyolitiskeh, ¿tlán para mobautisarovah por yejvah?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Iva tejvah, ¿tlán para tiktlaliah nochipa itenko mikilistli in tonemilis?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Nikneki xikmatikah ke momostla nika itenko mikilistli. Noknivah, nin tlen nimechilvia yi neli, ijkó kemi noijki yi neli nikpia pakilistli por imejvah kemi intlaneltokakeh inavak toTeko Jesucristo.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Kan siudad de Éfeso miekeh nopan oyajkeh kemi yolkameh tekuanimeh. Pero tla amo moyolitiskeh in mikameh, tonses, ¿tlán oniktlanki? Okachi kuali ma tikchivakah kemi sekimeh kijtovah: “Ma titlakuakah iva ma tikonikah, porke mostla viptla tiixpoliviskeh.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Amo ma imechkajkayavakah. Yompa kemi kijtova in tlajtoli: “Tlen teyayakankeh itech tlen amo kuali kinkuapah amo kualmeh tlen kinekih moyeknejnemitiskeh itech innemilis.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Kuali xikyejyekokah tlen inkichivah, iva ayakmo xitlajtlakolchivakah. Porke sekimeh de imejvah amo kixmatih in toYejwatzi. Ijkí nimechilvia para xipinavakah.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Pero íkka velis tlajtlanis: “¿Kenik moyolitiskeh in mikameh? ¿Tlán kuerpo kipiaskeh?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ¡Yi neli tonto tlen ijkó tlajtlanis! Porke ijkuak tiktookah itla semiya, achto miki iva satepa moyolitia.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Iva tlen tiktookah amo yen tlatoktli, sino yen semiya, velis yetos de trigo o noso de itla oksé semiya.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Iva toYejwatzi kimaka ikuerpo kemi Ye kimonekiltia. De kada se tlamantli semiya moskaltia se tlatoktli ok tlamantli ke oksekimeh.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Amo nochtin kuerpojtih san se tlamanmeh. In tlaltikpaktlakah kipiah se tlamantli inkuerpo, iva in yolkameh kipiah oksé tlamantli inkuerpo. Noijki in totomeh ivan michimeh kipiah tlatlamantli inkuerpo.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Noijki kateh kuerpojtih tlen de ilvikak iva kuerpojtih tlen de nin tlaltikpaktli. Pero se tlamantli nik kualtzitzintih in kuerpojtih tlen de ilvikak iva oksé tlamantli nik kualtzitzintih in kuerpojtih tlen de nin tlaltikpaktli.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 In tonali se tlamantli nik petlani, in metzi oksé tlamantli nik petlani, iva in sitlalimeh oksé tlamantli nik petlanih. Iva kada se sitlali tlatlamantli nik petlani.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Ijkó noijki panolos ijkuak moyolitiskeh in mikameh. Motooka se kuerpo tlen palani, pero moyolitis se kuerpo tlen amo semi palanis.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Motooka se kuerpo tlen fiero motta, pero moyolitis se kuerpo tlen kualtzi mottas. Motooka se kuerpo tlen amo chikavak, pero moyolitis se kuerpo tlen chikavak.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Motooka se kuerpo tlen de nin tlaltikpaktli, pero moyolitis ika se kuerpo tlen de ilvikak. Pos ijkó kemi onkateh kuerpojtih tlen de nin tlaltikpaktli, ijkó noijki onkateh kuerpojtih tlen de ilvikak.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Noijki in Tiotlajkuiloli ijkí kijtova: “Adán yen oyá tlen achto tlakatl iva toYejwatzi okimakak nemilistli ijkuak okichi.” Pero in Adán tlen satepa ovala, kijtosneki yen Cristo, ye se ijyotzintli tlen kitemaka nemilistli.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Amo achto omochi in kuerpo tlen de ilvikak, sino achto omochi tlen de nin tlaltikpaktli, iva satepa mochivas tlen de ilvikak.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Tlen achto tlakatl okichijkeh ika tlali de nin tlaltikpaktli. Iva in tlakatl tlen satepa ovala, kijtosneki yen toTeko, in Ye ovala de ilvikak.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Tlen povih itech tlaltikpaktli kateh kemi in tlakatl tlen okichijkeh de tlali, pero tlen povih ilvikak kateh kemi tlen ovala de ilvikak.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Iva ijkó kemi tikpiah totlachialis kemi neká tlakatl tlen okichijkeh de tlali, ijkó noijki tikpiaskeh totlachialis kemi tlen ovala de ilvikak.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Noknivah, nikneki nimechilvis, ke tonakayo ivan toesso amo velis kalakiskeh kan Dios tlanavatia. Tlen ijtlakavi amo velis povis ivan tlen amo keman ijtlakavi.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nikneki nimechilvis se tlamantli tlen achto amika okimatia: Amo tinochtin tiixpoliviskeh, pero tinochtin timopatlaskeh de tokuerpo.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Yejón panolos san totoka kemi ijkuak tikintlapovah iva tikintzakuah toixtololovah, ijkuak sa ik tlami kipitzaskeh in tlapitzali. Porke ijkuak kipitzaskeh in tlapitzali, in mikameh moyolitiskeh iva amo ok semi mikiskeh. Iva tejvah, tlen ok tiyolitoskeh, timopatlaskeh de tokuerpo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porke in tokuerpo tlen palani, kipia tlen mopatlas ika tlen amo semi palani. Iva in tokuerpo tlen miki, kipia tlen mopatlas ika tlen amo semi miki.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Iva ijkuak tlen ijtlakavi mopatlas ika tlen amo semi ijtlakavi, iva ijkuak tlen miki mopatlas ika tlen amo semi miki, ijkuakó mochivas tlen kijtova in Tiotlajkuiloli: “In mikilistli yokixpolojkeh, yokitlanilijkeh.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Te mikilistli, ¿kanin kajki motlatlanilis? Te mikilistli, ¿kanin kajki movelitilis para techkojkos?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Ivelitilis in mikilistli tlen ika tekojkova yen tlajtlakoli, iva ivelitilis in tlajtlakoli yen tlanavatili tlen okijkuilo Moisés.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero ma tiktlasojkamachilikah in toYejwatzi porke Ye techmaka velitilistli para velis tiktlaniliskeh in tlajtlakoli ivan mikilistli por yen toTeko Jesucristo.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Por eso, notlasojkaiknivah, ximoyekketokah iva amitla ma imecholini de itech imotlaneltokalis. Nochipa xitekipanojtokah okachi itech itekiv in toTeko, iva xikmatikah ke in tekitl tlen inkichivah para yen toTeko amo san tekitl.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.