1 Coríntios 14
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 Xikchivakah de xitetlasojtlakah, iva xikchivakah de xikinpiakah velitilistih tlen Tioijyotzintli kintemaka, pero tlen okachi moneki inkipiaskeh yen velitilistli para velis intiotenejmachtiskeh.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, amo kintlapoviah in gentejtih, sino kitlapovia in toYejwatzi, porke amika kajsikamati. Tlajtova ika ivelitilis in Tioijyotzintli seki tlamantli tlen amika kimati.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Pero tlen tiotenejmachtia, kintlapovia in gentejtih para ma moskaltikah itech intlaneltokalis, para ma moyolchikavakah iva para ma moyolalikah.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, san ye mismo moskaltia itech itlaneltokalis. Pero tlen tiotenejmachtia, kinmiskaltia itech intlaneltokalis tlen tlaneltokakeh.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ne oniknekiskia ke nochtin imejvah xitlapovakah ika oksekimeh tlajtoltih, pero okachi oniknekiskia yen xitiotenejmachtikah. Tlen tiotenejmachtia okachi tlapanavijtok ke se tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, pero nin noijki kuali tla onka akin kiteajsikamatiltis, para ke in tlaneltokakeh ma moskaltikah itech intlaneltokalis.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Noknivah, tla ne nias nimechitati iva nimechtlapovis ika oksekimeh tlajtoltih, ¿velis nimechpalevis ika yejón? ¡Pos amo! Pero velis nimechpalevis tla nimechmatiltis itla tlen toYejwatzi nechnextilia, o noso tla nimechmakas itla ixtlamatilistli, o noso itla tiotenejmachtilistli, o noso itla tiotlamachtilistli.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Ijkó noijki, in tlatzotzonaltih, kemi in akatlapitzali ivan arpa, tla amo kipapatiliah nik kakisti, ¿kenik se kimatis tlán kitzotzontokeh?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Iva tla itech se guerra, in tlapitzali amo kakilistli, amika sa moyektlalijtos para yaski itech momagalistli.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Noijki ijkó panolo inmovah, tla intlajtovah ika tlajtoltih tlen amo se kikakilia, amika velis kimatis tlán inkijtovah. Yejón san kemi oyeskia inkitlapoviah in ejekatl.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Itech nin tlaltikpaktli onka miek tlatlamantli tlajtoli tlen ik tlapovah in tlaltikpaktlakah, iva kada se de yejonmeh tlajtoltih kakilistih.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Pero tla íkka nechtlapovia iva ne amo nikakilia tlen kijtova, ye kiyejyekos ke ne nivitz de okseka. Iva ne noijki ijkó nikyejyekos, tla ye amo nechkakilia tlen nikijtova.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Por eso, komo imejvah yi neli inkinekih inkinpiaskeh in velitilistih tlen kitemaka in Tioijyotzintli, tonses xikchivakah de xikinpiakah in velitilistih tlen ma kinpalevi in tlaneltokakeh ma moskaltikah itech intlaneltokalis.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Por eso, tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, moneki ma kitlajtlanili in toYejwatzi ma kimaka velitilistli para velis kiteajsikamatiltis tlen kijtova.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Tla ne nimodiostzajtzilia ika oksé tlajtoli, san yen notonal modiostzajtzilia, pero itech noajsikamatilis amo nikmati tlán nikijtova.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Tonses tlán nikchivas? Pos nimodiostzajtzilis iva nitlakuikas ika notonal, pero noijki nimodiostzajtzilis iva nitlakuikas ika noajsikamatilis.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Porke tla te tikweijkachiva in toYejwatzi san ika motonal, iva tla mitzkakis se tlen ompa otlakakito, amo velis kijtos “Amén” itech motlasojkamachilis inavak toYejwatzi porke amo kimati tlán tikijtova.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Iva maski motlasojkamachilis ma yeto yi neli kualtzi, pero tlen oksé tlen mitzkaktok amo kipalevis ma moskalti itech itlaneltokalis.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ne niktlasojkamachilia in toYejwatzi porke okachi nitlapova ika oksekimeh tlajtoltih ke nochtin imejvah.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pero kan mololovah in tlaneltokakeh okachi kuali nikneki nikijtos kana makuili tlajtoli tlen ma yeto kakilistli iva ma kinpalevi oksekimeh, iva amo nikijtos kana majtlaktli mil ika oksekimeh tlajtoltih tlen amo kakilistih.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Noknivah, amo xikyejyekokah kemi inkonemeh. Xiekah kemi inkonemeh para yen tlen amo kuali, pero xiekah kemi yinwejweih ika tlen inkiyejyekovah.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Itech Tiotlajkuiloli kijtova: “Ika oksekimeh tlajtoltih iva ika inten tlen vitzeh de okseka, nikintlapovis ninmeh nogentejvah, pero maski ijkó amo nechkakiliskeh, kijtova in toTeko.”
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Ijkó pues, ijkuak se tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, yejón se neskayotl para tlen amo tlaneltokakeh, iva amo para tlen tlaneltokakeh. Pero ijkuak se tiotenejmachtia, yejón para tlen tlaneltokakeh, iva amo para tlen amo tlaneltokakeh.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Tla nochtin tlaneltokakeh mololoskeh, iva nochtin pevas tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, iva kalakitivih tlen ompa otlakakitoh o noso tlen amo tlaneltokakeh, yejvah velis kiyejyekoskeh ke yonkuatlapolojkeh.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero tla nochtin pevas tiotenejmachtiskeh, iva kalakitivih tlen ompa otlakakitoh o noso tlen amo tlaneltokakeh, ijkuakó yejvah kimomakaskeh kuenta nik tlajtlakolejkeh iva pevas moyolpejpenaskeh por nochi tlen kijtojtokeh.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Iva momatis nochi tlen kitlaatijtokeh itech inyolo, iva motlankuaketzaskeh kimavistiliskeh in toYejwatzi, iva kijtoskeh ke in toYejwatzi yi neli kajki inmovah.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Tonses, noknivah, ijkuak inmololoskeh, nochi tlen inkichivaskeh xikchivakah para ximoskaltikah itech inmotlaneltokalis. Sekimeh velis tlakuikaskeh, oksekimeh velis tlamachtiskeh, o noso velis kitematiltiskeh tlen toYejwatzi kinnextilia, oksekimeh velis tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, o noso velis kiteajsikamatiltiskeh tlen se kijtova ika yejonmeh tlajtoltih.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Iva ijkuak tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, ma tlapovakah san kana omeh o asta eyih, iva ma kintokarojtiv sesejsenmeh. Iva moneki íkka ma kiteajsikamatilti tlen kijtovah.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Pero tla amo onka akin kiteajsikamatiltis, okachi kuali amika ma tlapova ika oksekimeh tlajtoltih kan inmololovah, o noso ma tlapovakah san para yejvah mismo iva para toYejwatzi.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ijkó noijki, ma tlapovakah san kana omeh o noso eyih tlen tiotenejmachtiah. Tlen oksekimeh ma kikakikah, iva ma kiyejyekokah kox vitz de toYejwatzi o noso amo tlen kijtovah.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pero tla se tlen ompa yetok toYejwatzi kinextilia itla para ma kitematilti, ijkuakó tlen tlapojtok ayakmo ma tlajto, iva ma kikavili tlen ompa yetok ma kijto tlen kineki kijtos.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ijkó, nochtin velis tiotenejmachtiskeh sesejsenmeh, para nochtin ma kimomachtikah iva ma moyolchikavakah.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Tlen tiotenejmachtia kimati motlakavaltia, iva kimati keman tlajtos iva keman amo.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Porke in toYejwatzi amo kipaktia ma mochiva itla san nelivis, sino kineki ma yeto yolsevilistli itech nochi tlen mochiva.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 in sivameh amo ma tlajtokah ijkuak inmololovah. In sivameh amo kintokarova tlajtoskeh, sino moneki ma kinkavilikah yejvah intotatavah ma kinyakanakah ijkó kemi kijtova itlanavatil Moisés.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Tla in sivameh kinekih kimatiskeh itla, ma kintlajtlanikah intotatavah itech inkalijtik. Porke amo kualtzi motta se sivatl ma tlajto kan inmololovah.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Moneki xikmatikah ke itlajtol in toYejwatzi amo imejvah inmotech opejki, iva nion amo san imejvah onkiselijkeh.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Tla íkka momachilia tiotenejmachti o noso momachilia ke itech kajki in Tioijyotzintli, ma kimomaka kuenta ke nin tlen nimechijkuililia yejón se tlanavatili de toYejwatzi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Pero tla amo kineki kiselis kemi tlanavatili de toYejwatzi, tonses noijki amo ma kiselikah tlen ye kijtos.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ijkó pues, noknivah, xikchivakah de xikpiakah in velitilistli para intiotenejmachtiskeh, iva amo xikintzatzakuilikah in tlaneltokakeh ma tlajtokah ika oksekimeh tlajtoltih.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Pero nochi tlen inkichivaskeh, xikchivakah ijkó kemi moneki iva amo san nelivis.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.