1 Coríntios 14

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xikchivakah de xitetlasojtlakah, iva xikchivakah de xikinpiakah velitilistih tlen Tioijyotzintli kintemaka, pero tlen okachi moneki inkipiaskeh yen velitilistli para velis intiotenejmachtiskeh.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, amo kintlapoviah in gentejtih, sino kitlapovia in toYejwatzi, porke amika kajsikamati. Tlajtova ika ivelitilis in Tioijyotzintli seki tlamantli tlen amika kimati.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Pero tlen tiotenejmachtia, kintlapovia in gentejtih para ma moskaltikah itech intlaneltokalis, para ma moyolchikavakah iva para ma moyolalikah.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, san ye mismo moskaltia itech itlaneltokalis. Pero tlen tiotenejmachtia, kinmiskaltia itech intlaneltokalis tlen tlaneltokakeh.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ne oniknekiskia ke nochtin imejvah xitlapovakah ika oksekimeh tlajtoltih, pero okachi oniknekiskia yen xitiotenejmachtikah. Tlen tiotenejmachtia okachi tlapanavijtok ke se tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, pero nin noijki kuali tla onka akin kiteajsikamatiltis, para ke in tlaneltokakeh ma moskaltikah itech intlaneltokalis.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Noknivah, tla ne nias nimechitati iva nimechtlapovis ika oksekimeh tlajtoltih, ¿velis nimechpalevis ika yejón? ¡Pos amo! Pero velis nimechpalevis tla nimechmatiltis itla tlen toYejwatzi nechnextilia, o noso tla nimechmakas itla ixtlamatilistli, o noso itla tiotenejmachtilistli, o noso itla tiotlamachtilistli.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ijkó noijki, in tlatzotzonaltih, kemi in akatlapitzali ivan arpa, tla amo kipapatiliah nik kakisti, ¿kenik se kimatis tlán kitzotzontokeh?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Iva tla itech se guerra, in tlapitzali amo kakilistli, amika sa moyektlalijtos para yaski itech momagalistli.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Noijki ijkó panolo inmovah, tla intlajtovah ika tlajtoltih tlen amo se kikakilia, amika velis kimatis tlán inkijtovah. Yejón san kemi oyeskia inkitlapoviah in ejekatl.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Itech nin tlaltikpaktli onka miek tlatlamantli tlajtoli tlen ik tlapovah in tlaltikpaktlakah, iva kada se de yejonmeh tlajtoltih kakilistih.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Pero tla íkka nechtlapovia iva ne amo nikakilia tlen kijtova, ye kiyejyekos ke ne nivitz de okseka. Iva ne noijki ijkó nikyejyekos, tla ye amo nechkakilia tlen nikijtova.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Por eso, komo imejvah yi neli inkinekih inkinpiaskeh in velitilistih tlen kitemaka in Tioijyotzintli, tonses xikchivakah de xikinpiakah in velitilistih tlen ma kinpalevi in tlaneltokakeh ma moskaltikah itech intlaneltokalis.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Por eso, tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, moneki ma kitlajtlanili in toYejwatzi ma kimaka velitilistli para velis kiteajsikamatiltis tlen kijtova.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tla ne nimodiostzajtzilia ika oksé tlajtoli, san yen notonal modiostzajtzilia, pero itech noajsikamatilis amo nikmati tlán nikijtova.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ¿Tonses tlán nikchivas? Pos nimodiostzajtzilis iva nitlakuikas ika notonal, pero noijki nimodiostzajtzilis iva nitlakuikas ika noajsikamatilis.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Porke tla te tikweijkachiva in toYejwatzi san ika motonal, iva tla mitzkakis se tlen ompa otlakakito, amo velis kijtos “Amén” itech motlasojkamachilis inavak toYejwatzi porke amo kimati tlán tikijtova.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Iva maski motlasojkamachilis ma yeto yi neli kualtzi, pero tlen oksé tlen mitzkaktok amo kipalevis ma moskalti itech itlaneltokalis.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ne niktlasojkamachilia in toYejwatzi porke okachi nitlapova ika oksekimeh tlajtoltih ke nochtin imejvah.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Pero kan mololovah in tlaneltokakeh okachi kuali nikneki nikijtos kana makuili tlajtoli tlen ma yeto kakilistli iva ma kinpalevi oksekimeh, iva amo nikijtos kana majtlaktli mil ika oksekimeh tlajtoltih tlen amo kakilistih.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Noknivah, amo xikyejyekokah kemi inkonemeh. Xiekah kemi inkonemeh para yen tlen amo kuali, pero xiekah kemi yinwejweih ika tlen inkiyejyekovah.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Itech Tiotlajkuiloli kijtova: “Ika oksekimeh tlajtoltih iva ika inten tlen vitzeh de okseka, nikintlapovis ninmeh nogentejvah, pero maski ijkó amo nechkakiliskeh, kijtova in toTeko.”
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ijkó pues, ijkuak se tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, yejón se neskayotl para tlen amo tlaneltokakeh, iva amo para tlen tlaneltokakeh. Pero ijkuak se tiotenejmachtia, yejón para tlen tlaneltokakeh, iva amo para tlen amo tlaneltokakeh.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Tla nochtin tlaneltokakeh mololoskeh, iva nochtin pevas tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, iva kalakitivih tlen ompa otlakakitoh o noso tlen amo tlaneltokakeh, yejvah velis kiyejyekoskeh ke yonkuatlapolojkeh.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Pero tla nochtin pevas tiotenejmachtiskeh, iva kalakitivih tlen ompa otlakakitoh o noso tlen amo tlaneltokakeh, ijkuakó yejvah kimomakaskeh kuenta nik tlajtlakolejkeh iva pevas moyolpejpenaskeh por nochi tlen kijtojtokeh.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Iva momatis nochi tlen kitlaatijtokeh itech inyolo, iva motlankuaketzaskeh kimavistiliskeh in toYejwatzi, iva kijtoskeh ke in toYejwatzi yi neli kajki inmovah.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Tonses, noknivah, ijkuak inmololoskeh, nochi tlen inkichivaskeh xikchivakah para ximoskaltikah itech inmotlaneltokalis. Sekimeh velis tlakuikaskeh, oksekimeh velis tlamachtiskeh, o noso velis kitematiltiskeh tlen toYejwatzi kinnextilia, oksekimeh velis tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, o noso velis kiteajsikamatiltiskeh tlen se kijtova ika yejonmeh tlajtoltih.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Iva ijkuak tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, ma tlapovakah san kana omeh o asta eyih, iva ma kintokarojtiv sesejsenmeh. Iva moneki íkka ma kiteajsikamatilti tlen kijtovah.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Pero tla amo onka akin kiteajsikamatiltis, okachi kuali amika ma tlapova ika oksekimeh tlajtoltih kan inmololovah, o noso ma tlapovakah san para yejvah mismo iva para toYejwatzi.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Ijkó noijki, ma tlapovakah san kana omeh o noso eyih tlen tiotenejmachtiah. Tlen oksekimeh ma kikakikah, iva ma kiyejyekokah kox vitz de toYejwatzi o noso amo tlen kijtovah.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Pero tla se tlen ompa yetok toYejwatzi kinextilia itla para ma kitematilti, ijkuakó tlen tlapojtok ayakmo ma tlajto, iva ma kikavili tlen ompa yetok ma kijto tlen kineki kijtos.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ijkó, nochtin velis tiotenejmachtiskeh sesejsenmeh, para nochtin ma kimomachtikah iva ma moyolchikavakah.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Tlen tiotenejmachtia kimati motlakavaltia, iva kimati keman tlajtos iva keman amo.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Porke in toYejwatzi amo kipaktia ma mochiva itla san nelivis, sino kineki ma yeto yolsevilistli itech nochi tlen mochiva.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 in sivameh amo ma tlajtokah ijkuak inmololovah. In sivameh amo kintokarova tlajtoskeh, sino moneki ma kinkavilikah yejvah intotatavah ma kinyakanakah ijkó kemi kijtova itlanavatil Moisés.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Tla in sivameh kinekih kimatiskeh itla, ma kintlajtlanikah intotatavah itech inkalijtik. Porke amo kualtzi motta se sivatl ma tlajto kan inmololovah.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Moneki xikmatikah ke itlajtol in toYejwatzi amo imejvah inmotech opejki, iva nion amo san imejvah onkiselijkeh.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Tla íkka momachilia tiotenejmachti o noso momachilia ke itech kajki in Tioijyotzintli, ma kimomaka kuenta ke nin tlen nimechijkuililia yejón se tlanavatili de toYejwatzi.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pero tla amo kineki kiselis kemi tlanavatili de toYejwatzi, tonses noijki amo ma kiselikah tlen ye kijtos.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Ijkó pues, noknivah, xikchivakah de xikpiakah in velitilistli para intiotenejmachtiskeh, iva amo xikintzatzakuilikah in tlaneltokakeh ma tlajtokah ika oksekimeh tlajtoltih.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Pero nochi tlen inkichivaskeh, xikchivakah ijkó kemi moneki iva amo san nelivis.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.