1 Coríntios 14

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xikchivakah de xitetlasojtlakah, iva xikchivakah de xikinpiakah velitilistih tlen Tioijyotzintli kintemaka, pero tlen okachi moneki inkipiaskeh yen velitilistli para velis intiotenejmachtiskeh.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, amo kintlapoviah in gentejtih, sino kitlapovia in toYejwatzi, porke amika kajsikamati. Tlajtova ika ivelitilis in Tioijyotzintli seki tlamantli tlen amika kimati.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Pero tlen tiotenejmachtia, kintlapovia in gentejtih para ma moskaltikah itech intlaneltokalis, para ma moyolchikavakah iva para ma moyolalikah.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, san ye mismo moskaltia itech itlaneltokalis. Pero tlen tiotenejmachtia, kinmiskaltia itech intlaneltokalis tlen tlaneltokakeh.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ne oniknekiskia ke nochtin imejvah xitlapovakah ika oksekimeh tlajtoltih, pero okachi oniknekiskia yen xitiotenejmachtikah. Tlen tiotenejmachtia okachi tlapanavijtok ke se tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, pero nin noijki kuali tla onka akin kiteajsikamatiltis, para ke in tlaneltokakeh ma moskaltikah itech intlaneltokalis.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Noknivah, tla ne nias nimechitati iva nimechtlapovis ika oksekimeh tlajtoltih, ¿velis nimechpalevis ika yejón? ¡Pos amo! Pero velis nimechpalevis tla nimechmatiltis itla tlen toYejwatzi nechnextilia, o noso tla nimechmakas itla ixtlamatilistli, o noso itla tiotenejmachtilistli, o noso itla tiotlamachtilistli.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Ijkó noijki, in tlatzotzonaltih, kemi in akatlapitzali ivan arpa, tla amo kipapatiliah nik kakisti, ¿kenik se kimatis tlán kitzotzontokeh?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Iva tla itech se guerra, in tlapitzali amo kakilistli, amika sa moyektlalijtos para yaski itech momagalistli.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Noijki ijkó panolo inmovah, tla intlajtovah ika tlajtoltih tlen amo se kikakilia, amika velis kimatis tlán inkijtovah. Yejón san kemi oyeskia inkitlapoviah in ejekatl.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Itech nin tlaltikpaktli onka miek tlatlamantli tlajtoli tlen ik tlapovah in tlaltikpaktlakah, iva kada se de yejonmeh tlajtoltih kakilistih.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Pero tla íkka nechtlapovia iva ne amo nikakilia tlen kijtova, ye kiyejyekos ke ne nivitz de okseka. Iva ne noijki ijkó nikyejyekos, tla ye amo nechkakilia tlen nikijtova.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Por eso, komo imejvah yi neli inkinekih inkinpiaskeh in velitilistih tlen kitemaka in Tioijyotzintli, tonses xikchivakah de xikinpiakah in velitilistih tlen ma kinpalevi in tlaneltokakeh ma moskaltikah itech intlaneltokalis.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Por eso, tlen tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, moneki ma kitlajtlanili in toYejwatzi ma kimaka velitilistli para velis kiteajsikamatiltis tlen kijtova.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Tla ne nimodiostzajtzilia ika oksé tlajtoli, san yen notonal modiostzajtzilia, pero itech noajsikamatilis amo nikmati tlán nikijtova.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Tonses tlán nikchivas? Pos nimodiostzajtzilis iva nitlakuikas ika notonal, pero noijki nimodiostzajtzilis iva nitlakuikas ika noajsikamatilis.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Porke tla te tikweijkachiva in toYejwatzi san ika motonal, iva tla mitzkakis se tlen ompa otlakakito, amo velis kijtos “Amén” itech motlasojkamachilis inavak toYejwatzi porke amo kimati tlán tikijtova.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Iva maski motlasojkamachilis ma yeto yi neli kualtzi, pero tlen oksé tlen mitzkaktok amo kipalevis ma moskalti itech itlaneltokalis.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ne niktlasojkamachilia in toYejwatzi porke okachi nitlapova ika oksekimeh tlajtoltih ke nochtin imejvah.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Pero kan mololovah in tlaneltokakeh okachi kuali nikneki nikijtos kana makuili tlajtoli tlen ma yeto kakilistli iva ma kinpalevi oksekimeh, iva amo nikijtos kana majtlaktli mil ika oksekimeh tlajtoltih tlen amo kakilistih.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Noknivah, amo xikyejyekokah kemi inkonemeh. Xiekah kemi inkonemeh para yen tlen amo kuali, pero xiekah kemi yinwejweih ika tlen inkiyejyekovah.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Itech Tiotlajkuiloli kijtova: “Ika oksekimeh tlajtoltih iva ika inten tlen vitzeh de okseka, nikintlapovis ninmeh nogentejvah, pero maski ijkó amo nechkakiliskeh, kijtova in toTeko.”
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ijkó pues, ijkuak se tlapova ika oksekimeh tlajtoltih, yejón se neskayotl para tlen amo tlaneltokakeh, iva amo para tlen tlaneltokakeh. Pero ijkuak se tiotenejmachtia, yejón para tlen tlaneltokakeh, iva amo para tlen amo tlaneltokakeh.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Tla nochtin tlaneltokakeh mololoskeh, iva nochtin pevas tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, iva kalakitivih tlen ompa otlakakitoh o noso tlen amo tlaneltokakeh, yejvah velis kiyejyekoskeh ke yonkuatlapolojkeh.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pero tla nochtin pevas tiotenejmachtiskeh, iva kalakitivih tlen ompa otlakakitoh o noso tlen amo tlaneltokakeh, ijkuakó yejvah kimomakaskeh kuenta nik tlajtlakolejkeh iva pevas moyolpejpenaskeh por nochi tlen kijtojtokeh.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Iva momatis nochi tlen kitlaatijtokeh itech inyolo, iva motlankuaketzaskeh kimavistiliskeh in toYejwatzi, iva kijtoskeh ke in toYejwatzi yi neli kajki inmovah.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Tonses, noknivah, ijkuak inmololoskeh, nochi tlen inkichivaskeh xikchivakah para ximoskaltikah itech inmotlaneltokalis. Sekimeh velis tlakuikaskeh, oksekimeh velis tlamachtiskeh, o noso velis kitematiltiskeh tlen toYejwatzi kinnextilia, oksekimeh velis tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, o noso velis kiteajsikamatiltiskeh tlen se kijtova ika yejonmeh tlajtoltih.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Iva ijkuak tlapovaskeh ika oksekimeh tlajtoltih, ma tlapovakah san kana omeh o asta eyih, iva ma kintokarojtiv sesejsenmeh. Iva moneki íkka ma kiteajsikamatilti tlen kijtovah.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Pero tla amo onka akin kiteajsikamatiltis, okachi kuali amika ma tlapova ika oksekimeh tlajtoltih kan inmololovah, o noso ma tlapovakah san para yejvah mismo iva para toYejwatzi.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Ijkó noijki, ma tlapovakah san kana omeh o noso eyih tlen tiotenejmachtiah. Tlen oksekimeh ma kikakikah, iva ma kiyejyekokah kox vitz de toYejwatzi o noso amo tlen kijtovah.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Pero tla se tlen ompa yetok toYejwatzi kinextilia itla para ma kitematilti, ijkuakó tlen tlapojtok ayakmo ma tlajto, iva ma kikavili tlen ompa yetok ma kijto tlen kineki kijtos.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ijkó, nochtin velis tiotenejmachtiskeh sesejsenmeh, para nochtin ma kimomachtikah iva ma moyolchikavakah.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Tlen tiotenejmachtia kimati motlakavaltia, iva kimati keman tlajtos iva keman amo.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Porke in toYejwatzi amo kipaktia ma mochiva itla san nelivis, sino kineki ma yeto yolsevilistli itech nochi tlen mochiva.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 in sivameh amo ma tlajtokah ijkuak inmololovah. In sivameh amo kintokarova tlajtoskeh, sino moneki ma kinkavilikah yejvah intotatavah ma kinyakanakah ijkó kemi kijtova itlanavatil Moisés.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Tla in sivameh kinekih kimatiskeh itla, ma kintlajtlanikah intotatavah itech inkalijtik. Porke amo kualtzi motta se sivatl ma tlajto kan inmololovah.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Moneki xikmatikah ke itlajtol in toYejwatzi amo imejvah inmotech opejki, iva nion amo san imejvah onkiselijkeh.
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Tla íkka momachilia tiotenejmachti o noso momachilia ke itech kajki in Tioijyotzintli, ma kimomaka kuenta ke nin tlen nimechijkuililia yejón se tlanavatili de toYejwatzi.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pero tla amo kineki kiselis kemi tlanavatili de toYejwatzi, tonses noijki amo ma kiselikah tlen ye kijtos.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Ijkó pues, noknivah, xikchivakah de xikpiakah in velitilistli para intiotenejmachtiskeh, iva amo xikintzatzakuilikah in tlaneltokakeh ma tlajtokah ika oksekimeh tlajtoltih.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Pero nochi tlen inkichivaskeh, xikchivakah ijkó kemi moneki iva amo san nelivis.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.