1 Coríntios 12
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Axka, noknivah, nikneki xikmatikah de yen velitilistih tlen kitemaka in Tioijyotzintli.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ijkuak imejvah ayamo ontlaneltokayah inavak Cristo, omechtilantinemiah kemi oyeskia amo intlachiah para onkinmavistiliayah in diosmeh tlamachivaltih tlen amo tlajtovah.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Por eso, nikneki xikmatikah ke tlen tlajtova ika iTioijyotzi in Dios amo velis kitenevilis fiero in toTeko Jesús. Iva amika velis kinotzas in Jesús kemi iTeko tla amo ika Tioijyotzintli.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Onka tlatlamantli velitilistli, pero nochi valajtok san itech se Tioijyotzintli.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Onka tlatlamantli tekitl para se kitekipanos in toTeko, pero san se toTeko tlen tiktekipanovah.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Kada se de tejvah veli tikchivah tlatlamantli tekitl, pero san se Dios tlen tekipanova itech tinochtin tejvah iva techpalevia itech nochi tlen tikchivah.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kada se de tejvah Dios otechmakak se velitilistli tlen kiteititia ke in Tioijyotzintli kajki totech, para ika tikinpaleviskeh nochtin oksekimeh tlaneltokakeh.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Sekimeh in Tioijyotzintli kinmaka velitilistli para ma tlajtokah ika tlamatilistli, oksekimeh in Tioijyotzintli kinmaka velitilistli para ma tlajtokah ika miek ixtlamatilistli.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Oksekimeh in Tioijyotzintli kinmaka velitilistli para ma kipiakah miek tlaneltokalistli, iva oksekimeh in Tioijyotzintli kinmaka velitilistli para ma kinpajtikah in kokoxkeh.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Oksekimeh kinmaka velitilistli para ma kinchivakah tetzavimeh, oksekimeh para ma tiotenejmachtikah, oksekimeh para ma kimomakakah kuenta itla kox vitz de yen Tioijyotzintli o noso de yen amo kuali ejekameh, oksekimeh para ma tlajtokah ika oksekimeh tlajtoltih, iva oksekimeh para ma velikah ma kiteajsikamatiltikah tlen se kijtova ika yejonmeh tlajtoltih.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Pero nochi nin tlamantli, kichiva san se mismo Tioijyotzintli, iva yen kijtova tlán velitilistli moneki kimakas kada se.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Tokuerpo kipia miek partes, pero nochtin partes motlamih sa se kuerpo. Ijkó noijki ikuerpo in Cristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Porke tinochtin tejvah, tijudiojtih o noso amo judiojtih, titlakatlakovaltih o noso amo tlakatlakovaltih, tinochtin otimobautisarojkeh san ika se Tioijyotzintli para ma timochijtokah sa se kuerpo, iva tinochtin otikselijkeh san se mismo Tioijyotzintli.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Se kuerpo amo kipia san se parte, sino kipia miek partes.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tla se tokxi okijtoskia: “Komo ne amo nimaitl, amo nipovi itech kuerpo”, amo por ijkó kijtos ayakmo povis itech kuerpo.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Iva tla tonakas okijtoskia: “Komo ne amo niixtololotl, amo nipovi itech kuerpo”, amo por ijkó kijtos ayakmo povis itech kuerpo.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Tla nochi in kuerpo oyeskia ixtololotl, ¿kenik otlakakiskia? Iva tla nochi in kuerpo oyeskia nakastli, ¿kenik otlajnekuiskia?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero toYejwatzi okitlali kada se parte de tokuerpo kan Ye okinekki.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Tla nochi oyeskia san se parte, ¿kan oyeskia in kuerpo?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero toYejwatzi okinchi miekeh partes, pero nochtin mochijtokeh san se kuerpo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 In toixtololo amo velis kilvis in tomah: “Mach notech timoneki”, nion totzonteko amo velis kinmilvis in tokxivah: “Mach notech inmonekih.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Yejón mach veli, porke in partes de tokuerpo tlen tikinmitah okachi amo chikavakeh, yejvah tlen okachi monekih.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Iva in partes tlen tikinmitah amo okachi itla inpati, yejvah okachi tikinyektzotzoltiah ika miek kuidado. Iva in partes tlen amo tiknekih tikinnextiskeh, yejvah okachi tikinmalviah,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 pero in partes tlen veli tikinnextiah, amo moneki tikinmalviskeh ijkó. ToYejwatzi ijkó okichi in tokuerpo para okachi ma tikinmakakah tetlakitalistli iva ma tikinkuidarokah in partes tlen tikinmitah kemi amo okachi itla inpati,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 para ijkó in partes de tokuerpo amo ma yetokah sesekka, sino nochtin ma motekipachokah se ivan oksé.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Tla se parte de tokuerpo tlajyovia, nochtin in oksekimeh partes noijki tlajyoviah. Iva tla se parte de tokuerpo kiselia tetlakitalistli, nochtin oksekimeh partes pakih.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nochtin imejvah inmochijtokeh ikuerpo in Cristo, iva kada se de imejvah inpovih se parte de itech ikuerpo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Intech in tlaneltokakeh, in toYejwatzi achto okintlali in tiotlatitlaniltih, satepa okintlali in tiotenejmachtijkeh iva satepa okintlali tlen tlamachtijkeh. Noijki okintlali tlen kinchivah tetzavimeh, iva tlen kinpajtiah kokoxkeh, noijki tlen tlapaleviah, iva tlen tlayakankeh, iva tlen tlajtovah ika oksekimeh tlajtoltih.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Amo nochtin kichivah in tekitl de tiotlatitlaniltih, amo nochtin tiotenejmachtiah o noso tlamachtiah. Noijki amo nochtin velih kinchivah tetzavimeh
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 o noso kinpajtiah kokoxkeh. Amo nochtin velih tlajtovah ika oksekimeh tlajtoltih, nion amo nochtin velih kiteajsikamatiltiah tlán kijtosneki tlen kijtovah ika yejonmeh tlajtoltih.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pero imejvah xiknekikah de inkinpiaskeh in velitilistih tlen okachi kuajkualtih. Iva axka, ne nimechititis se tlamantli tlen okachi wei kijtosneki.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.