1 Coríntios 12

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Axka, noknivah, nikneki xikmatikah de yen velitilistih tlen kitemaka in Tioijyotzintli.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ijkuak imejvah ayamo ontlaneltokayah inavak Cristo, omechtilantinemiah kemi oyeskia amo intlachiah para onkinmavistiliayah in diosmeh tlamachivaltih tlen amo tlajtovah.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Por eso, nikneki xikmatikah ke tlen tlajtova ika iTioijyotzi in Dios amo velis kitenevilis fiero in toTeko Jesús. Iva amika velis kinotzas in Jesús kemi iTeko tla amo ika Tioijyotzintli.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Onka tlatlamantli velitilistli, pero nochi valajtok san itech se Tioijyotzintli.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Onka tlatlamantli tekitl para se kitekipanos in toTeko, pero san se toTeko tlen tiktekipanovah.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Kada se de tejvah veli tikchivah tlatlamantli tekitl, pero san se Dios tlen tekipanova itech tinochtin tejvah iva techpalevia itech nochi tlen tikchivah.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Kada se de tejvah Dios otechmakak se velitilistli tlen kiteititia ke in Tioijyotzintli kajki totech, para ika tikinpaleviskeh nochtin oksekimeh tlaneltokakeh.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Sekimeh in Tioijyotzintli kinmaka velitilistli para ma tlajtokah ika tlamatilistli, oksekimeh in Tioijyotzintli kinmaka velitilistli para ma tlajtokah ika miek ixtlamatilistli.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Oksekimeh in Tioijyotzintli kinmaka velitilistli para ma kipiakah miek tlaneltokalistli, iva oksekimeh in Tioijyotzintli kinmaka velitilistli para ma kinpajtikah in kokoxkeh.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Oksekimeh kinmaka velitilistli para ma kinchivakah tetzavimeh, oksekimeh para ma tiotenejmachtikah, oksekimeh para ma kimomakakah kuenta itla kox vitz de yen Tioijyotzintli o noso de yen amo kuali ejekameh, oksekimeh para ma tlajtokah ika oksekimeh tlajtoltih, iva oksekimeh para ma velikah ma kiteajsikamatiltikah tlen se kijtova ika yejonmeh tlajtoltih.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero nochi nin tlamantli, kichiva san se mismo Tioijyotzintli, iva yen kijtova tlán velitilistli moneki kimakas kada se.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Tokuerpo kipia miek partes, pero nochtin partes motlamih sa se kuerpo. Ijkó noijki ikuerpo in Cristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Porke tinochtin tejvah, tijudiojtih o noso amo judiojtih, titlakatlakovaltih o noso amo tlakatlakovaltih, tinochtin otimobautisarojkeh san ika se Tioijyotzintli para ma timochijtokah sa se kuerpo, iva tinochtin otikselijkeh san se mismo Tioijyotzintli.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Se kuerpo amo kipia san se parte, sino kipia miek partes.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tla se tokxi okijtoskia: “Komo ne amo nimaitl, amo nipovi itech kuerpo”, amo por ijkó kijtos ayakmo povis itech kuerpo.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Iva tla tonakas okijtoskia: “Komo ne amo niixtololotl, amo nipovi itech kuerpo”, amo por ijkó kijtos ayakmo povis itech kuerpo.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tla nochi in kuerpo oyeskia ixtololotl, ¿kenik otlakakiskia? Iva tla nochi in kuerpo oyeskia nakastli, ¿kenik otlajnekuiskia?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero toYejwatzi okitlali kada se parte de tokuerpo kan Ye okinekki.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Tla nochi oyeskia san se parte, ¿kan oyeskia in kuerpo?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pero toYejwatzi okinchi miekeh partes, pero nochtin mochijtokeh san se kuerpo.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 In toixtololo amo velis kilvis in tomah: “Mach notech timoneki”, nion totzonteko amo velis kinmilvis in tokxivah: “Mach notech inmonekih.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Yejón mach veli, porke in partes de tokuerpo tlen tikinmitah okachi amo chikavakeh, yejvah tlen okachi monekih.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Iva in partes tlen tikinmitah amo okachi itla inpati, yejvah okachi tikinyektzotzoltiah ika miek kuidado. Iva in partes tlen amo tiknekih tikinnextiskeh, yejvah okachi tikinmalviah,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 pero in partes tlen veli tikinnextiah, amo moneki tikinmalviskeh ijkó. ToYejwatzi ijkó okichi in tokuerpo para okachi ma tikinmakakah tetlakitalistli iva ma tikinkuidarokah in partes tlen tikinmitah kemi amo okachi itla inpati,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 para ijkó in partes de tokuerpo amo ma yetokah sesekka, sino nochtin ma motekipachokah se ivan oksé.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Tla se parte de tokuerpo tlajyovia, nochtin in oksekimeh partes noijki tlajyoviah. Iva tla se parte de tokuerpo kiselia tetlakitalistli, nochtin oksekimeh partes pakih.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nochtin imejvah inmochijtokeh ikuerpo in Cristo, iva kada se de imejvah inpovih se parte de itech ikuerpo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Intech in tlaneltokakeh, in toYejwatzi achto okintlali in tiotlatitlaniltih, satepa okintlali in tiotenejmachtijkeh iva satepa okintlali tlen tlamachtijkeh. Noijki okintlali tlen kinchivah tetzavimeh, iva tlen kinpajtiah kokoxkeh, noijki tlen tlapaleviah, iva tlen tlayakankeh, iva tlen tlajtovah ika oksekimeh tlajtoltih.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Amo nochtin kichivah in tekitl de tiotlatitlaniltih, amo nochtin tiotenejmachtiah o noso tlamachtiah. Noijki amo nochtin velih kinchivah tetzavimeh
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 o noso kinpajtiah kokoxkeh. Amo nochtin velih tlajtovah ika oksekimeh tlajtoltih, nion amo nochtin velih kiteajsikamatiltiah tlán kijtosneki tlen kijtovah ika yejonmeh tlajtoltih.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pero imejvah xiknekikah de inkinpiaskeh in velitilistih tlen okachi kuajkualtih. Iva axka, ne nimechititis se tlamantli tlen okachi wei kijtosneki.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.