Tito 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inggo Poul na tamatang kalkalekinale puk God doh na aposoul Iesu Kristo, ka uamatotoio tar la uatampopokoho teres nitagorong manar tamata geke uamatotosion o nan, doh tar ualasira tasisina tar ate toro man mara uakeluk tena niguata God.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Doh tar ualasira tasisina tar niate mara tagorong mana teil tar niuangoul gere moko dede tar mamang binakalik geke meneng ualapagahain God tagigeig tar binaka halanar koto ta tuhain. Doh Inggon ahik pahe banotong boh.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Doh tar binaka tun ke uamatotoin God, inggono ke uakalahara tono uelhire. Doh inggo ku uelhire tauete tang roono tasir tamata uakap. Godompe nagi Tamatang uelkaruseig ke ualatoho totoguo tar guata ueleheir tena kalekinaleon.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Inggo ku bolola totomua Taitus, ge ingga pe misiana paha tuguo tun toro man, a siokono tun pe regira nitagorong man. A hamhamasa doho hiarou o la tur tang God tamagigeig doh Iesu Kristo nagi Tamatang uelkaruseig.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 A tengkana maene ku hiliu to inggo totomua tar tor i Krit, te maro uakokodoho ingga tar haua ku hiliu luluakagio, karo uamatoto mo tamatang uoum keip tar lotu toro mamang uanilik misiana ku ualatoho peo sioun totomua.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 A tamata ge pake uoum keip tar lotu ter tamata ger kodkodoho na nipiles tar matasir tamata mara hik me tamata re banotong tohotola tatanono ke guata uasa me inet. Inggono paka buloutetie na tang siokon siounur kuah, doho bung tun ra tagorong mana tang Kristo, kara hik ro bung tuna pah ra banotong bangais pare, o roke, karo mahang kul, karo mahang longoro toso tinas.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Teeit a tamatang uoum keip tar lotu inggon e guata tena kalekinale God, temaene inggono paka tamata kodkodoho tun, kara hik pah ra banotong bangain me niguata uasa tatan. Kara hik pahe uairanain, kara hik paha uoto nimaliana ualahur, kara hik paha uoto inum uapopouluanain. Inggono paka hik paha tamatasitie gesir uoto uiliatung tasir gisiameher tamat, kara hik pahe uoto boh mare reih tur tar mani tasir tamat.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Bo inggono paka tamatasitier guata uaia, a tang kilauatoro tasir gisiameh, kare uoto malara tar mamang niguata uaialik, kare uakeluk tar ninamana uaia uelhir. Inggono paka kodkodoho na niuangoul, kara hik paha guata ueltebeir. Inggono paka uauaman, kara delauana na niuangoul tar matana God. Doh inggon e banotong uakodkodoho katongoin tena nimalar doh na nipiles.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Inggono pake sanga dede tun toro Uelhire Uaia geka ualasirain tatanon, mare banotong mene uapopokohono tar poul tasir gisiameher tamata tar niualasira ger man, kare ualasira tasisit ra tur tane tar niualasir uaia tar puh ka pesiauain.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Inggo u kula sira pare, ge o burehe per tamata tar tor i Krit ra tur tane tar niualasir ger man, gisina ra uoto mene tar bureher mene ueltebeir, kara bohboho teres ninamanar tamat. O bureheis tasisiner ualualasir tesir Ju gera tagorong mana tar hagaring poko tar kapokon.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Gisina paka tur taneis ge tenas niualasira uasa pesinanit ke uaturung tar mud manasa tasir tamat, doho matmatame uakapa pono tar tagorong mana toro man. O ualualasirasin ra pe kompe ra kale tenami manioum tar hagaring uenau.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Sioun nas tang siokor propetesin i Krit ke kula pare, “O tamatang Krit uakapa tun o bohoboh, karo tamata uasa tun misiana tasir inetesitier roke, gisina ra uoto namana puk tar einintieh, kara marapula ueltebeir puk.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 O uelhire rone o man. Temaene ingga pako louar bise uapopokoho tun tasisin mara uakodkodoho uaia tun teres nitagorong mana tang God.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Kara hik pah ra longlongoro tenas kiukiuir Ju, doh tenas mamang ualatutur tamata geka turung tar mud toro uelhire gero man.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Tasisitir delauanar kolous a mamang inetelik a delauan, bo tasisit pukur sa, kara hik paho tamatang tagorong man, ahik uadeil me ineter delauan, ge res ninamana pesin, doh res niate tar hauar uia ue a sa, a sa uakapa tunungua.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 O tamatasinasine ra kula ra ate tang God, bo gisina puk ra uolih teilis tatanon ra banga to peis nas niuangoul. Gisin o santiehe tun, karo mahang longor, kara hik tun pah ra banotong guata me inete uaia.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.