Tiago 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ
1 Ro bung uanotoug, ahik pah mu siokor kotpokoso pare, o tamatang ualasir i lolono tar lotu, ge inggeig peene ri ualasir, e turung bangeahantiehe tunis God tar binaka re bang kedanga tasir tamat.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 A bureher binak, inggeig i uoto punga tar guata tar niguata uaia, kari guata uasa. A ineteninanine e uoto kotpokoso tagigeig uakap, bo gete kaein me tamat a kodkodoho uakapa na men, inggon a tamata uaia tun, dohe banot e kaueke tar tukununa uakap.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ualongor! Geti uamokeig mo mahar haene tar uauanar hos, inggeig i banotong reih kari uakauiuir tar tukununa uakapono tar butur ri malaraieig e laon.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Namana tar parau a uleikintiehe tun, doha ualihinon a kikitilikintiehe tun, bo e banotong uakauiuir pukuono tar parau tar butur re malarainir tamatang uakapis e laon, gitiempe geta uleikir rom.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ter siokono kompe a uauan, a kikitilik tun tar tukununar tamat, bo a uleik tun pukumper hagar uasa re uoto guataig. Namana tar tatangouono ger kadkadak, e banotong luh uakapa kompe geto tentur tur mo tukun o hue me sikir kapopoton.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Doha uauana te misiana toro hue. Inggono misiana tar pang uan ger uoun tar niguata uasa. I lolono tar giniamehenar mahar tukunun, inggon e mamantouo tar udeilinar tamat, e la kotpokos a tamata uasa, kare uakotpokoso tar bureher niguata uasa tenagi niuangouleig misiana toro hue rotie ro ualuh uakapa tar mamang inetelik. O hue roono tero hueng Hel.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 O tamata ra banotong uelpurapur, kara kaueke tasir kahakahar inete ra uangoulane i kot. O inete sira pare, o tetiau, o soi doho mamang inetelik ra uangoul i laur.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Bo ahik puk me tang siokor tamata re banotong kaueke tar uauan. Inggon a inete uasa, kara mahang uamahanam, kara uoun tar bilih uasa.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Inggeig i uatakai keip tar uauagig tang God a Tamagigeig, dohi mamantouo keip pono tar uauagig tasir tamata gesir nitouo sira tang God.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ter siokon siounumper uauanonene re uoto tauete turuhar mene uaia doha soul. Ro bung uanatoug, a niguata deheninanine paka hik tun pahe kotpokos!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 A kodomo mer teh ahik pahe banotong reih tauete turig me siokon siounur tung.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Doh ahik me tamata re banotong lous tur me uauana ro maranga toro kuen ue me uauana ro kaloko toro marang. Ter siokono sira kompe, a nor ahik pahe banotong uana kai tar kodom.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Gete kaein me tang sioko tamiuoum na ninamana uaia, kara naman manate, inggono pake ualasira to tena niuangoul uaia, doh na niguata uaia menia tar niguatar hamhamas gere la tur tar ninamana uaia.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Bo getung uoto gehe uasa tunuoum tasir gisiameh, doh gete tar mamang binakalik mu uoto siroum me lel ue me hararing uairana katongosioum, ahik pah mu uasala teremi ninamana uaia ge a boho penin.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ge a niguatang gehe penin, kara niguatang kapipis, ahik pahe la turuha i Heuen, bo a nanar uanene i kot. Doh inggon e la tur tar nimalahir uasa re tentur tur pe tasir tamat, dohe la tur tasir liouana uasa.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ge a mamang buturulik pe gere mokor niguatang geh doha niguatang kapipis, a buturunin ra tupara toinir nitabila uasa, kara mamang niguata uasalik.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Bor ninamana uaia gere la tur i Heuen te pare, uakikilangan a ninamanar delauan, kara tang uelhiarou, a hamhamas, e uoto longoro tenas ualatohor gisiameher tamat, a uoun tar niueldolom, kare uoto uakotpokoso tar kukuananar uia. Kare uoto guata uauelmatout tar siokonor hagar tasir tamata uakap, doh ahik pahe guata kokopo tar inet.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 A tamatang uelhiarou e uoto lebe tar uatuna ro hiarou, kare uakotpokoso tar nitabila uaiar nang God.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.