Tiago 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA
1 Ro bung uanotoug, ahik pah mu siokor kotpokoso pare, o tamatang ualasir i lolono tar lotu, ge inggeig peene ri ualasir, e turung bangeahantiehe tunis God tar binaka re bang kedanga tasir tamat.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 A bureher binak, inggeig i uoto punga tar guata tar niguata uaia, kari guata uasa. A ineteninanine e uoto kotpokoso tagigeig uakap, bo gete kaein me tamat a kodkodoho uakapa na men, inggon a tamata uaia tun, dohe banot e kaueke tar tukununa uakap.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ualongor! Geti uamokeig mo mahar haene tar uauanar hos, inggeig i banotong reih kari uakauiuir tar tukununa uakapono tar butur ri malaraieig e laon.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Namana tar parau a uleikintiehe tun, doha ualihinon a kikitilikintiehe tun, bo e banotong uakauiuir pukuono tar parau tar butur re malarainir tamatang uakapis e laon, gitiempe geta uleikir rom.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ter siokono kompe a uauan, a kikitilik tun tar tukununar tamat, bo a uleik tun pukumper hagar uasa re uoto guataig. Namana tar tatangouono ger kadkadak, e banotong luh uakapa kompe geto tentur tur mo tukun o hue me sikir kapopoton.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Doha uauana te misiana toro hue. Inggono misiana tar pang uan ger uoun tar niguata uasa. I lolono tar giniamehenar mahar tukunun, inggon e mamantouo tar udeilinar tamat, e la kotpokos a tamata uasa, kare uakotpokoso tar bureher niguata uasa tenagi niuangouleig misiana toro hue rotie ro ualuh uakapa tar mamang inetelik. O hue roono tero hueng Hel.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 O tamata ra banotong uelpurapur, kara kaueke tasir kahakahar inete ra uangoulane i kot. O inete sira pare, o tetiau, o soi doho mamang inetelik ra uangoul i laur.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Bo ahik puk me tang siokor tamata re banotong kaueke tar uauan. Inggon a inete uasa, kara mahang uamahanam, kara uoun tar bilih uasa.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Inggeig i uatakai keip tar uauagig tang God a Tamagigeig, dohi mamantouo keip pono tar uauagig tasir tamata gesir nitouo sira tang God.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ter siokon siounumper uauanonene re uoto tauete turuhar mene uaia doha soul. Ro bung uanatoug, a niguata deheninanine paka hik tun pahe kotpokos!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 A kodomo mer teh ahik pahe banotong reih tauete turig me siokon siounur tung.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Doh ahik me tamata re banotong lous tur me uauana ro maranga toro kuen ue me uauana ro kaloko toro marang. Ter siokono sira kompe, a nor ahik pahe banotong uana kai tar kodom.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Gete kaein me tang sioko tamiuoum na ninamana uaia, kara naman manate, inggono pake ualasira to tena niuangoul uaia, doh na niguata uaia menia tar niguatar hamhamas gere la tur tar ninamana uaia.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Bo getung uoto gehe uasa tunuoum tasir gisiameh, doh gete tar mamang binakalik mu uoto siroum me lel ue me hararing uairana katongosioum, ahik pah mu uasala teremi ninamana uaia ge a boho penin.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ge a niguatang gehe penin, kara niguatang kapipis, ahik pahe la turuha i Heuen, bo a nanar uanene i kot. Doh inggon e la tur tar nimalahir uasa re tentur tur pe tasir tamat, dohe la tur tasir liouana uasa.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ge a mamang buturulik pe gere mokor niguatang geh doha niguatang kapipis, a buturunin ra tupara toinir nitabila uasa, kara mamang niguata uasalik.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Bor ninamana uaia gere la tur i Heuen te pare, uakikilangan a ninamanar delauan, kara tang uelhiarou, a hamhamas, e uoto longoro tenas ualatohor gisiameher tamat, a uoun tar niueldolom, kare uoto uakotpokoso tar kukuananar uia. Kare uoto guata uauelmatout tar siokonor hagar tasir tamata uakap, doh ahik pahe guata kokopo tar inet.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 A tamatang uelhiarou e uoto lebe tar uatuna ro hiarou, kare uakotpokoso tar nitabila uaiar nang God.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.