Tiago 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ro bung uanotoug, ahik pah mu siokor kotpokoso pare, o tamatang ualasir i lolono tar lotu, ge inggeig peene ri ualasir, e turung bangeahantiehe tunis God tar binaka re bang kedanga tasir tamat.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 A bureher binak, inggeig i uoto punga tar guata tar niguata uaia, kari guata uasa. A ineteninanine e uoto kotpokoso tagigeig uakap, bo gete kaein me tamat a kodkodoho uakapa na men, inggon a tamata uaia tun, dohe banot e kaueke tar tukununa uakap.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ualongor! Geti uamokeig mo mahar haene tar uauanar hos, inggeig i banotong reih kari uakauiuir tar tukununa uakapono tar butur ri malaraieig e laon.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Namana tar parau a uleikintiehe tun, doha ualihinon a kikitilikintiehe tun, bo e banotong uakauiuir pukuono tar parau tar butur re malarainir tamatang uakapis e laon, gitiempe geta uleikir rom.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ter siokono kompe a uauan, a kikitilik tun tar tukununar tamat, bo a uleik tun pukumper hagar uasa re uoto guataig. Namana tar tatangouono ger kadkadak, e banotong luh uakapa kompe geto tentur tur mo tukun o hue me sikir kapopoton.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Doha uauana te misiana toro hue. Inggono misiana tar pang uan ger uoun tar niguata uasa. I lolono tar giniamehenar mahar tukunun, inggon e mamantouo tar udeilinar tamat, e la kotpokos a tamata uasa, kare uakotpokoso tar bureher niguata uasa tenagi niuangouleig misiana toro hue rotie ro ualuh uakapa tar mamang inetelik. O hue roono tero hueng Hel.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 O tamata ra banotong uelpurapur, kara kaueke tasir kahakahar inete ra uangoulane i kot. O inete sira pare, o tetiau, o soi doho mamang inetelik ra uangoul i laur.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Bo ahik puk me tang siokor tamata re banotong kaueke tar uauan. Inggon a inete uasa, kara mahang uamahanam, kara uoun tar bilih uasa.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Inggeig i uatakai keip tar uauagig tang God a Tamagigeig, dohi mamantouo keip pono tar uauagig tasir tamata gesir nitouo sira tang God.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ter siokon siounumper uauanonene re uoto tauete turuhar mene uaia doha soul. Ro bung uanatoug, a niguata deheninanine paka hik tun pahe kotpokos!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 A kodomo mer teh ahik pahe banotong reih tauete turig me siokon siounur tung.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Doh ahik me tamata re banotong lous tur me uauana ro maranga toro kuen ue me uauana ro kaloko toro marang. Ter siokono sira kompe, a nor ahik pahe banotong uana kai tar kodom.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Gete kaein me tang sioko tamiuoum na ninamana uaia, kara naman manate, inggono pake ualasira to tena niuangoul uaia, doh na niguata uaia menia tar niguatar hamhamas gere la tur tar ninamana uaia.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Bo getung uoto gehe uasa tunuoum tasir gisiameh, doh gete tar mamang binakalik mu uoto siroum me lel ue me hararing uairana katongosioum, ahik pah mu uasala teremi ninamana uaia ge a boho penin.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ge a niguatang gehe penin, kara niguatang kapipis, ahik pahe la turuha i Heuen, bo a nanar uanene i kot. Doh inggon e la tur tar nimalahir uasa re tentur tur pe tasir tamat, dohe la tur tasir liouana uasa.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ge a mamang buturulik pe gere mokor niguatang geh doha niguatang kapipis, a buturunin ra tupara toinir nitabila uasa, kara mamang niguata uasalik.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Bor ninamana uaia gere la tur i Heuen te pare, uakikilangan a ninamanar delauan, kara tang uelhiarou, a hamhamas, e uoto longoro tenas ualatohor gisiameher tamat, a uoun tar niueldolom, kare uoto uakotpokoso tar kukuananar uia. Kare uoto guata uauelmatout tar siokonor hagar tasir tamata uakap, doh ahik pahe guata kokopo tar inet.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 A tamatang uelhiarou e uoto lebe tar uatuna ro hiarou, kare uakotpokoso tar nitabila uaiar nang God.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.