Tiago 2
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Ro bung uanotoug gitie o tamatang tagorong mana peoum tenagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo ger uleikir balbalana na nitampopokoh, inggoum ahik pah mung namana pare, o gisiameher tamat o tohangas uain tasir gisiameh.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Gete me tang siokor tamat a tang mani e uamoko teil tena mindal a i ranar bulauan, doha hikhiku uaia uelhir, kare la lekala tenami umang lotuoum, kare leka ponomer tamatetie ahik paha tang inet, dohe hiku teil tar hikhikunitier taktakih kara uh.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Doh gete mu guata uaiantiehe pukuoum tanetie re hiku teil tar hikhiku uaia uelhir, karung kula pare, “Nongo tabtabila uaia ingga rone,” karung kula tanetier tiome, “Tur uoumat,” ue, “Me tabilane i koto tar kekeguo.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Getung guatoum tar puhonene, misianangua inggoum pah kung bang kedanga keip tenas hagarir gisiamehe teremiuir ninaman. Karung kotpokoso sira pare, o tamatang kedanga keip tar ninamana uasa.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ro bung uanotoug mu ualongor! God ke uamatoto tasir tiomeane i koto pare, ra turung uangoul uaia tun tar hagaring tagorong man, kara turung kale tar nitoiaeit ke ualapagahain God tasisit ra malauelhir tatanon.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Bo inggoum puk kung uelsigala tasir tiome. Ge mais pe ka ueliu tamiuoum, kara reihila tamiuoum tasir tamatang tabila tar uelhire? Tesir tang mani!
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Teesina deh gera uoto uelsigal dede tar hangana uaia Iesu ger nana tamiuoum.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Inggoum mu guata tar hagarir kodkodoh getung uakeluk tena puhung ualatut Godene re moko toro Uelhire Uaia, “Malauelhir tang uanotoum misiana ro malauelhir peia.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Bo getung guata uaia pukuoum tar tang siokor tamat misiana ter tamata uaiantiehe tar tang giameh, inggoum kung guata uasa tena ualatut God, karung kotpokos o tamatang katego tar ualatut.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Gete me tang siokor tamat e uoto uakeluk tar mamang hagar uaia ue a puhung ualatut, bo e katego pukuono tar siokon siounur puhung ualatut, inggono ke guata sira manasa tar tamatetie ke katego tar ualatut uakapa tun.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ge God pe ke kula pare, “Ahik paho ur.” Kare kula pono pare, “Ahik paho uiliatung pous tasir tamat.” Geta hikia paho ur, bo ko uiliatung pous puk mo tamat, ingga ko kotpokos a tamatang katego tar ualatut uakapa tun.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Temaene hingiar binaka rung mene inggoum ue a haua rung guatain, namana dede pare, inggoum ra turung kedanga tosioum tar ualatut geke kotpokoso tur tena nimalauelhir God tagigeig gere luaka liu tagigeig.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Geta hikoum pah mu ualasira teremi niueldolomo tasir gisiameher tamat, God ahik pono pahe ualasira mena niueldolomo tamiuoum tar binaka re kedanga tamiuoum. Bor tamata gere ualasira tena niueldolom, e banotong tur keip tar niongolo tar binakang kedang.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ro bung uanotoug, hape re uia to pelaono gete kula me tamata pare, na nitagorong man, bo ahik puk na niguata pahe la keip? Na nitagorong manonene e banotong uelkarus tatanon? Ahik!
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Gete me uanotoumua e malara me hikhiku dohe katupa tar niein,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 bo ahik pukua pah ko heir tar haua re malaragiono tena niuangoul, hape re uia to pela nang puhung kula tatanono pare, “Auia, uangoul uaia, karo ein uaia.”
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ter siokono kompe a nitagorong mana puk me pahen, doh ahik me niguata uaia re la keip, a nitagorong manon a mat.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Me tamat e banotong kula pare, “O gisiameher tamata res nitagorong man, doho gisiameh o tang kalekinale.” Bo inggo u guata keip tenag niguata tar ualasira teregir nitagorong man.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ingga o tagorong mana pare, a tang sioko pukur God? Auia tun! O liouana uasa ra tagorong mana pon, kara sokorontiehe tun.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ingga a tuktukar! O malara ra ualasiraia tar nitagorong mana ger mat ge ahik mena kalekinale uaia, kara tabo tengkana? Auia ualongor.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Sioun tubugigeig Abraham ke uamoko tar tun, Aisak toro olta, kare heir tatanono e lain a uahung. Temaene tar binakono God ke banga tena niguaton, kare kila tatanon a tamata kodkodoh.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Bang! Na nitagorong mana Abraham, doh na niguata kura kalekinale tokah, doh na niguata uaiaononine ke uelmatout keip tun tena nitagorong manon.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Temaene ke kotpokoso sir tunur puh ko kulain no uelhire God pare, “Abraham ke tagorong mana tang God, temaene ke kila God tatanono pare, a tamata kodkodoh, kara kila ponoin pare, a kaluana God.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Temaeit, inggoum kung ate manas, tar tagorong mana puk, God ahik pahe uoto kila to tar tamata pare, a kodkodoh. Ahik, God e banga to tar niguata uaia ri guatagieig, doh ter tengkanonene maeit re kilono tatanono pare, a tamatar kodkodoh.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Te misiana kompe tang Rahab ger uraur, inggono ka kilain a kodkodoh, teene ka banga to pein tena niguat. Ke kilauatoro pe tar tang torikir peng Israel gekura me banga uanom, kare poul tasrasina tar ualo tapokisila tar giamehe siokor lel.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 A siokono tar tukunun, inggon a mat geta hik uadeil me iaben. Doha nitagorong man a mat, geta hik pahe la keip me niguata uaia.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.