Tiago 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro bung uanotoug gitie o tamatang tagorong mana peoum tenagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo ger uleikir balbalana na nitampopokoh, inggoum ahik pah mung namana pare, o gisiameher tamat o tohangas uain tasir gisiameh.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Gete me tang siokor tamat a tang mani e uamoko teil tena mindal a i ranar bulauan, doha hikhiku uaia uelhir, kare la lekala tenami umang lotuoum, kare leka ponomer tamatetie ahik paha tang inet, dohe hiku teil tar hikhikunitier taktakih kara uh.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Doh gete mu guata uaiantiehe pukuoum tanetie re hiku teil tar hikhiku uaia uelhir, karung kula pare, “Nongo tabtabila uaia ingga rone,” karung kula tanetier tiome, “Tur uoumat,” ue, “Me tabilane i koto tar kekeguo.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Getung guatoum tar puhonene, misianangua inggoum pah kung bang kedanga keip tenas hagarir gisiamehe teremiuir ninaman. Karung kotpokoso sira pare, o tamatang kedanga keip tar ninamana uasa.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ro bung uanotoug mu ualongor! God ke uamatoto tasir tiomeane i koto pare, ra turung uangoul uaia tun tar hagaring tagorong man, kara turung kale tar nitoiaeit ke ualapagahain God tasisit ra malauelhir tatanon.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Bo inggoum puk kung uelsigala tasir tiome. Ge mais pe ka ueliu tamiuoum, kara reihila tamiuoum tasir tamatang tabila tar uelhire? Tesir tang mani!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Teesina deh gera uoto uelsigal dede tar hangana uaia Iesu ger nana tamiuoum.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Inggoum mu guata tar hagarir kodkodoh getung uakeluk tena puhung ualatut Godene re moko toro Uelhire Uaia, “Malauelhir tang uanotoum misiana ro malauelhir peia.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Bo getung guata uaia pukuoum tar tang siokor tamat misiana ter tamata uaiantiehe tar tang giameh, inggoum kung guata uasa tena ualatut God, karung kotpokos o tamatang katego tar ualatut.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Gete me tang siokor tamat e uoto uakeluk tar mamang hagar uaia ue a puhung ualatut, bo e katego pukuono tar siokon siounur puhung ualatut, inggono ke guata sira manasa tar tamatetie ke katego tar ualatut uakapa tun.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ge God pe ke kula pare, “Ahik paho ur.” Kare kula pono pare, “Ahik paho uiliatung pous tasir tamat.” Geta hikia paho ur, bo ko uiliatung pous puk mo tamat, ingga ko kotpokos a tamatang katego tar ualatut uakapa tun.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Temaene hingiar binaka rung mene inggoum ue a haua rung guatain, namana dede pare, inggoum ra turung kedanga tosioum tar ualatut geke kotpokoso tur tena nimalauelhir God tagigeig gere luaka liu tagigeig.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Geta hikoum pah mu ualasira teremi niueldolomo tasir gisiameher tamat, God ahik pono pahe ualasira mena niueldolomo tamiuoum tar binaka re kedanga tamiuoum. Bor tamata gere ualasira tena niueldolom, e banotong tur keip tar niongolo tar binakang kedang.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ro bung uanotoug, hape re uia to pelaono gete kula me tamata pare, na nitagorong man, bo ahik puk na niguata pahe la keip? Na nitagorong manonene e banotong uelkarus tatanon? Ahik!
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Gete me uanotoumua e malara me hikhiku dohe katupa tar niein,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 bo ahik pukua pah ko heir tar haua re malaragiono tena niuangoul, hape re uia to pela nang puhung kula tatanono pare, “Auia, uangoul uaia, karo ein uaia.”
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ter siokono kompe a nitagorong mana puk me pahen, doh ahik me niguata uaia re la keip, a nitagorong manon a mat.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Me tamat e banotong kula pare, “O gisiameher tamata res nitagorong man, doho gisiameh o tang kalekinale.” Bo inggo u guata keip tenag niguata tar ualasira teregir nitagorong man.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ingga o tagorong mana pare, a tang sioko pukur God? Auia tun! O liouana uasa ra tagorong mana pon, kara sokorontiehe tun.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ingga a tuktukar! O malara ra ualasiraia tar nitagorong mana ger mat ge ahik mena kalekinale uaia, kara tabo tengkana? Auia ualongor.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Sioun tubugigeig Abraham ke uamoko tar tun, Aisak toro olta, kare heir tatanono e lain a uahung. Temaene tar binakono God ke banga tena niguaton, kare kila tatanon a tamata kodkodoh.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Bang! Na nitagorong mana Abraham, doh na niguata kura kalekinale tokah, doh na niguata uaiaononine ke uelmatout keip tun tena nitagorong manon.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Temaene ke kotpokoso sir tunur puh ko kulain no uelhire God pare, “Abraham ke tagorong mana tang God, temaene ke kila God tatanono pare, a tamata kodkodoh, kara kila ponoin pare, a kaluana God.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Temaeit, inggoum kung ate manas, tar tagorong mana puk, God ahik pahe uoto kila to tar tamata pare, a kodkodoh. Ahik, God e banga to tar niguata uaia ri guatagieig, doh ter tengkanonene maeit re kilono tatanono pare, a tamatar kodkodoh.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Te misiana kompe tang Rahab ger uraur, inggono ka kilain a kodkodoh, teene ka banga to pein tena niguat. Ke kilauatoro pe tar tang torikir peng Israel gekura me banga uanom, kare poul tasrasina tar ualo tapokisila tar giamehe siokor lel.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 A siokono tar tukunun, inggon a mat geta hik uadeil me iaben. Doha nitagorong man a mat, geta hik pahe la keip me niguata uaia.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.