Romanos 8
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Temaene tar puh ku mene manasaio, ahik baka poluk me puh ra uakouhin tasisit ra uangoul tokaha keip tang Iesu Kristo.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ge tang Kristo pe na nitampopokohor Iaben geke heir tagigeig tar timuhur nitua, ke luaka liu tur pe tagigeig tena nitampopokohor niguata uasa doho mat.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Ge a haua pe ke matoto leuein na ualatut Moses tar guat, teeit a maluana per tukunugigeigener uoun tar niguata uasa, God ke matotong guat. Inggono ke heiriha tar tuna katongo tar me kotpokos a tamata sira tagigeigener uoto guata tar niguata uasa, bo inggono puk a nimalara uasang tar tukunun ahik pah ke matotong uoum keip tatanon. God ke heiriha tatanono tar me kale uelmahing teregi niguata uasaeig. Temaeitingua ke tohotola, kare heir uelmahing tatanono misiana pah teke guata tar niguata uasa.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Maeit a hauar ineter kodkodoho re uahingaigir ualatut ra banotong tupara toig tagigeigene ahik pahi uangoul teil tar niuangoulung sioun, bo tena niuangoulur Iaben.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Ge gisis pe ra uakeluk tar nimalara uasang tar tukunun, ra uamoko teres ninamana tar haua re malaraigir tukunus. Bo gisis puk ra uakeluk tena nimalarar Iabena Dedeil, ra uamoko teres ninamana tar haua re malarainir Iabena Dedeil.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Gisis re moko res ninamana tar inete re malaraigir tukunus e uoum keip res ninamana tatas ra haiala toro mat. Bo gisis ra uamoko teres ninaman tar Iabena Dedeil, ra uoum keipis tar nitua, karo hiarou.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ge gisis pe ra uamoko teres ninamana tar inete re malaraigir tukunus ra uelmatan tang God. Ge ginina pe ahik tun pahe uakeluk tena ualatut God, ahik tunumpe.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Gisis re uoum keipisir nimalara uasang tar tukunun, ahik tunumpe pah ra banotong uauaha tang God.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Bo inggoum puk ahik tagu pahe uoum keipir nimalara uasang tar tukunun, inggoum e uoum keip teilir Iabena Dedeil, ge pake uangoul teil tamiuoum. Doh gete me tamata tabo teilin na Iabena Kristo, inggon ahik paha nang Kristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Bo gete uangoul teil Kristo tamiuoum, a iabeimiuoum e tua, teeit God ke kula tamiuoum o kodkodoh, gitiempe gete turung mater tukunumiuoum tar niguata uasa.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Gete kare uangoul teilir Iabeneit ke uatentur tapokis tang Iesu tamiuoum, git ke uatentur tapokis tur tang Iesu toro mat, e turung heir pono me nitua tar tukunumiuoumunit re turung mat tar Iabenait re uangoul teil tamiuoum.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Temaene ro bung uanotoug, a kalekinaleon a nagigeig tar uangoul uakeluk sira re malauelhir pe na Iabena God, kara hik pah tena nimalara uasar tukunun.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ge gitie pe getung uangouloum tar nimalara uasang tar tukunun, inggoum mung turung mat, bo getung uakenua keipoum tena nipoulur Iabena Dedeil tar uakeluk tar niguata uasa, kung guata keipig tar tukunumiu, inggoum mung tua.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Teeit gisis pe re uoum keipis na Iabena God o bung tuna God.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ge a Iabena Dedeil pe geke heirin God tamiuoum, ahik pah ke guata tamiuoum o tamatang kalkalekinale puk, kare uasokoro tamiuoum, bo ke ueluarur tamiuoum o bung tuna tun God. Doh tena nitampopokohor Iaben temaeitingua ri kiring taroeig tang God pare “Tamoug! Kuhur tamoug.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Na Iabena Dedeil God e ueltumana keip tar iabegigeig tar hire toro mana pare, inggeig o bung tuna tun God.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Doh gitie o bung tuna God peeig, inggeig tesir tamatang kale uahiuangua tene inete uaia God, uakikilangan, inggeig no tamatang kale uahiua God, dohi siokor kale uahiua tokahanguampe mes Kristo geti huata uelkout tena niduhon mari la uangoul tagu tena uinatoron.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Inggo u ate teil tar niduhung daan, ahik paha inete uleik tagigeig tar huatala tar banga keip tar uiniatoreit ra turung ualasirain tagigeig.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 A mamang inetelik ke touoig God e uahuahing, kare malarantiehe tun tar bang, kare tagorong mana teil tun tar mareineit i uoum re turung ualasira God mais tun ro bung tun.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ge a mamang inetelik pe ke touoig God ke binirig, dohe turung mat, kare beng. Ahik pah tena nimalara katong, bo tena nimalara God geke tengkana tananin, maeit ke guata pare, a mamang inetelik ke touoigion e tagorong mana teil pare,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 e turung luaka turig tena binir God. Song re heir tananina tar siokonor uiniatoror nas ro bung tuna God, kara uangoul o niluaka liu ahik pah ra turung mat, kara beng.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ge a mamang inetelik pe ke touoig God ke homalame tar uelmahing misianar uelmahingina ro poh e me tukene daan.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ahikiono paha inete pukunine ke touoig God ke hagouo uelmahing, bo inggeig ponene geki kale tena Iabena God ter uakikilanganar ineter uia ke heiriono tagigeig ki hagouo uelmahingane i lolon, ri uanguangoul pe tar binaka re hire tauete God tagigeig pare, o bung tun, kare uatimuh tar tukunugigeig misiana ke ualapagaha pe.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Ge tar binaka pe ke uelkarus God tagigeig, inggeig ki tagorong mana teil tang God e turung guata tar ineteninanine tagigeig. Teeit inggeig i ate pare, gete ke kale manasa me tamata tar haua ke uanguangoulin, ahik baka poluk pahe uanguangoul tar inetonene.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Bo geti tagorong mana teileig tar haua halan ti kalein, inggeig i uanguangoul hamas, kari iate tun pare, a ineton e turung kotpokosompe.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Ter siokono komper hagar, a Iabena Dedeil e poul pono tagigeig, teeit inggeig o maluan, kari tele paka haua tun ri lotu uatuhin, bo ter Iabena Dedeilonene re dangata tutup ueleheir keip tagigeig tang God tar nikiring, kara nihagouonitie ahik pah ra matotong ualasira taueteig.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Doh God gere banga hihir tun tar kolougigeig e ate tena ninamanar Iabena Dedeil, teeit a Iabena Dedeil e dangata tutup ueleheir tosno tamata God, dohe uakeluk to tun tena nimalaron.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Doh inggeig i ate pare, tar mamang inetelik God e uakotpokoso tananin auia tasir tamata gera malauelhir tatanon geka uamatotois pare, o nanon, teeit gisin o to tengkana tatanon.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ge gisit pe re atensiounis God ra turung tagorong man, inggono ke uamatoto tanik tasisina ra turung misiana sira tar tunon. Tar hagarion ter tunono tere uamunangua toso bung tahinasisir burehe toso bung tuna tun God.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Temaeit gisis ke kila uamatotois God, inggono ke kila tasisin, doh tasisinasis ke kila sioun, inggono ke uakodkodoho tola tasir tamata tatan, kare uelpakaha keip tasisina tena uiniator.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Me haua baka poluk ri banotong kulalasieig tar ineteninanine? Gitie re poul pe God tagigeig, kaein me tamata re banotong tur tane tang God tar poul tagigeig?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 O mana noman, God ahik pah ke ut tar tun tar me kale uelmahing, bo ke heir tatanono tagigeig. Doh gete pagiaron, inggon e turung heirheir pukungua pono tar mamang inetelik tagigeig.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Mai re banotong tohotola tasir tamata geke uamatotois God? Ahik me tamat, ge God pe ke kuse luara manasa tenas niguata uasa no tamat.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Bo maiono re turung uakouh tagigeig? Iesu Kristo? Ge inggono pe teke mata uelhir tagigeig, kare tua tapokis poluk, dohe tabila tar butur re mokor uleikir ueltad i uahuhut tang God, kare dangata tutup ueleheir taro tagigeig tang God tar poul tagigeig.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Hingiar puh re banotong pakaha liu tur tagigeig tena nimalauelhir Kristo? A niduh gera heirigir tamata tagigeig? Ue gete parakukur niuangoul ue geta guata uasa mo tamata tagigeig o tamatang tagorong mana pe? Ue gete ualor gog, karo palapal, karo tabotana tun tar mamang inetelik? Ue geti uangoul tar niuangoulur ualakanuh ue a ualasokor? Ue geta uiliatung pousieig?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Misiana re kula teil per puh pare, tono uelhire God,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 A mamang inetelikininanine e pokoso noman, bo inggeig puk i turung pehuar, teeit Kristo, gere malauelhir tagigeig, gine manasa re poul tagigeig.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ge inggo pe u ate tun pare, ahik uadeil me inete re matotong pakaha liu tur tagigeig tena nimalauelhir God tar haua ke guatain Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig tagigeig, o mat ue a nitua, o anggelou ue o liouana uasa, a inete re pokosene daan ue e pokosolaeit i uoum ue me inete tampopokoh, ue me ineteng ran ue tar laur ger tungun ue me inete baka poluk ke touoin God.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.