Romanos 8

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Temaene tar puh ku mene manasaio, ahik baka poluk me puh ra uakouhin tasisit ra uangoul tokaha keip tang Iesu Kristo.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ge tang Kristo pe na nitampopokohor Iaben geke heir tagigeig tar timuhur nitua, ke luaka liu tur pe tagigeig tena nitampopokohor niguata uasa doho mat.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ge a haua pe ke matoto leuein na ualatut Moses tar guat, teeit a maluana per tukunugigeigener uoun tar niguata uasa, God ke matotong guat. Inggono ke heiriha tar tuna katongo tar me kotpokos a tamata sira tagigeigener uoto guata tar niguata uasa, bo inggono puk a nimalara uasang tar tukunun ahik pah ke matotong uoum keip tatanon. God ke heiriha tatanono tar me kale uelmahing teregi niguata uasaeig. Temaeitingua ke tohotola, kare heir uelmahing tatanono misiana pah teke guata tar niguata uasa.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Maeit a hauar ineter kodkodoho re uahingaigir ualatut ra banotong tupara toig tagigeigene ahik pahi uangoul teil tar niuangoulung sioun, bo tena niuangoulur Iaben.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ge gisis pe ra uakeluk tar nimalara uasang tar tukunun, ra uamoko teres ninamana tar haua re malaraigir tukunus. Bo gisis puk ra uakeluk tena nimalarar Iabena Dedeil, ra uamoko teres ninamana tar haua re malarainir Iabena Dedeil.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Gisis re moko res ninamana tar inete re malaraigir tukunus e uoum keip res ninamana tatas ra haiala toro mat. Bo gisis ra uamoko teres ninaman tar Iabena Dedeil, ra uoum keipis tar nitua, karo hiarou.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ge gisis pe ra uamoko teres ninamana tar inete re malaraigir tukunus ra uelmatan tang God. Ge ginina pe ahik tun pahe uakeluk tena ualatut God, ahik tunumpe.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Gisis re uoum keipisir nimalara uasang tar tukunun, ahik tunumpe pah ra banotong uauaha tang God.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Bo inggoum puk ahik tagu pahe uoum keipir nimalara uasang tar tukunun, inggoum e uoum keip teilir Iabena Dedeil, ge pake uangoul teil tamiuoum. Doh gete me tamata tabo teilin na Iabena Kristo, inggon ahik paha nang Kristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Bo gete uangoul teil Kristo tamiuoum, a iabeimiuoum e tua, teeit God ke kula tamiuoum o kodkodoh, gitiempe gete turung mater tukunumiuoum tar niguata uasa.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Gete kare uangoul teilir Iabeneit ke uatentur tapokis tang Iesu tamiuoum, git ke uatentur tapokis tur tang Iesu toro mat, e turung heir pono me nitua tar tukunumiuoumunit re turung mat tar Iabenait re uangoul teil tamiuoum.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Temaene ro bung uanotoug, a kalekinaleon a nagigeig tar uangoul uakeluk sira re malauelhir pe na Iabena God, kara hik pah tena nimalara uasar tukunun.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ge gitie pe getung uangouloum tar nimalara uasang tar tukunun, inggoum mung turung mat, bo getung uakenua keipoum tena nipoulur Iabena Dedeil tar uakeluk tar niguata uasa, kung guata keipig tar tukunumiu, inggoum mung tua.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Teeit gisis pe re uoum keipis na Iabena God o bung tuna God.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ge a Iabena Dedeil pe geke heirin God tamiuoum, ahik pah ke guata tamiuoum o tamatang kalkalekinale puk, kare uasokoro tamiuoum, bo ke ueluarur tamiuoum o bung tuna tun God. Doh tena nitampopokohor Iaben temaeitingua ri kiring taroeig tang God pare “Tamoug! Kuhur tamoug.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Na Iabena Dedeil God e ueltumana keip tar iabegigeig tar hire toro mana pare, inggeig o bung tuna tun God.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Doh gitie o bung tuna God peeig, inggeig tesir tamatang kale uahiuangua tene inete uaia God, uakikilangan, inggeig no tamatang kale uahiua God, dohi siokor kale uahiua tokahanguampe mes Kristo geti huata uelkout tena niduhon mari la uangoul tagu tena uinatoron.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Inggo u ate teil tar niduhung daan, ahik paha inete uleik tagigeig tar huatala tar banga keip tar uiniatoreit ra turung ualasirain tagigeig.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 A mamang inetelik ke touoig God e uahuahing, kare malarantiehe tun tar bang, kare tagorong mana teil tun tar mareineit i uoum re turung ualasira God mais tun ro bung tun.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ge a mamang inetelik pe ke touoig God ke binirig, dohe turung mat, kare beng. Ahik pah tena nimalara katong, bo tena nimalara God geke tengkana tananin, maeit ke guata pare, a mamang inetelik ke touoigion e tagorong mana teil pare,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 e turung luaka turig tena binir God. Song re heir tananina tar siokonor uiniatoror nas ro bung tuna God, kara uangoul o niluaka liu ahik pah ra turung mat, kara beng.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ge a mamang inetelik pe ke touoig God ke homalame tar uelmahing misianar uelmahingina ro poh e me tukene daan.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ahikiono paha inete pukunine ke touoig God ke hagouo uelmahing, bo inggeig ponene geki kale tena Iabena God ter uakikilanganar ineter uia ke heiriono tagigeig ki hagouo uelmahingane i lolon, ri uanguangoul pe tar binaka re hire tauete God tagigeig pare, o bung tun, kare uatimuh tar tukunugigeig misiana ke ualapagaha pe.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ge tar binaka pe ke uelkarus God tagigeig, inggeig ki tagorong mana teil tang God e turung guata tar ineteninanine tagigeig. Teeit inggeig i ate pare, gete ke kale manasa me tamata tar haua ke uanguangoulin, ahik baka poluk pahe uanguangoul tar inetonene.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Bo geti tagorong mana teileig tar haua halan ti kalein, inggeig i uanguangoul hamas, kari iate tun pare, a ineton e turung kotpokosompe.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ter siokono komper hagar, a Iabena Dedeil e poul pono tagigeig, teeit inggeig o maluan, kari tele paka haua tun ri lotu uatuhin, bo ter Iabena Dedeilonene re dangata tutup ueleheir keip tagigeig tang God tar nikiring, kara nihagouonitie ahik pah ra matotong ualasira taueteig.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Doh God gere banga hihir tun tar kolougigeig e ate tena ninamanar Iabena Dedeil, teeit a Iabena Dedeil e dangata tutup ueleheir tosno tamata God, dohe uakeluk to tun tena nimalaron.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Doh inggeig i ate pare, tar mamang inetelik God e uakotpokoso tananin auia tasir tamata gera malauelhir tatanon geka uamatotois pare, o nanon, teeit gisin o to tengkana tatanon.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ge gisit pe re atensiounis God ra turung tagorong man, inggono ke uamatoto tanik tasisina ra turung misiana sira tar tunon. Tar hagarion ter tunono tere uamunangua toso bung tahinasisir burehe toso bung tuna tun God.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Temaeit gisis ke kila uamatotois God, inggono ke kila tasisin, doh tasisinasis ke kila sioun, inggono ke uakodkodoho tola tasir tamata tatan, kare uelpakaha keip tasisina tena uiniator.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Me haua baka poluk ri banotong kulalasieig tar ineteninanine? Gitie re poul pe God tagigeig, kaein me tamata re banotong tur tane tang God tar poul tagigeig?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 O mana noman, God ahik pah ke ut tar tun tar me kale uelmahing, bo ke heir tatanono tagigeig. Doh gete pagiaron, inggon e turung heirheir pukungua pono tar mamang inetelik tagigeig.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Mai re banotong tohotola tasir tamata geke uamatotois God? Ahik me tamat, ge God pe ke kuse luara manasa tenas niguata uasa no tamat.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Bo maiono re turung uakouh tagigeig? Iesu Kristo? Ge inggono pe teke mata uelhir tagigeig, kare tua tapokis poluk, dohe tabila tar butur re mokor uleikir ueltad i uahuhut tang God, kare dangata tutup ueleheir taro tagigeig tang God tar poul tagigeig.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Hingiar puh re banotong pakaha liu tur tagigeig tena nimalauelhir Kristo? A niduh gera heirigir tamata tagigeig? Ue gete parakukur niuangoul ue geta guata uasa mo tamata tagigeig o tamatang tagorong mana pe? Ue gete ualor gog, karo palapal, karo tabotana tun tar mamang inetelik? Ue geti uangoul tar niuangoulur ualakanuh ue a ualasokor? Ue geta uiliatung pousieig?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Misiana re kula teil per puh pare, tono uelhire God,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 A mamang inetelikininanine e pokoso noman, bo inggeig puk i turung pehuar, teeit Kristo, gere malauelhir tagigeig, gine manasa re poul tagigeig.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ge inggo pe u ate tun pare, ahik uadeil me inete re matotong pakaha liu tur tagigeig tena nimalauelhir God tar haua ke guatain Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig tagigeig, o mat ue a nitua, o anggelou ue o liouana uasa, a inete re pokosene daan ue e pokosolaeit i uoum ue me inete tampopokoh, ue me ineteng ran ue tar laur ger tungun ue me inete baka poluk ke touoin God.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.