Romanos 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 Ro bung uanotoug, inggo u menmene tasisit ra ate tar ualatut, Inggoum mung ate pare, a ualatut e la kaueke uatuka puk tar tamat e tuka gete mat.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Misiana pare, a ualatut e kula pare, gete ler kuah, inggon e uangoul keip tena bulout e tuka gete maton, bo gete mata puk na buloutuon, inggono ka kale liu manasain tena ualatut ro le.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Doh tar binaka re tua haraha na buloutuon, kare le polukuono me tang giameher bulout, inggono ke guatangua toro ur. Bo gete mata puk na buloutuon song ka luaka liuiono tar ualatut, kara hik pahe guata toro ur tar binaka re le poluk.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Temaeit ro bung uanotoug, inggoum kung mata pono tena nitampopokohor ualatut tar binaka kung mata tagu tang Kristo tar korose, doh gine daan inggoum mung uiliodout keip tar tamata geke tua tapokis tur toro mat marung banotong uakotpokosoum me kukuanana uaia ter niguata uaianinar nang God.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Sioun tar binaka ki uangouleig i kukulebanga tar nimalara uasang tar tukunugig, a ualatut ke uatentur tar nimalara uasaninanine gere uakotpokoso tar nimalara uasang tar tukunun gere keip pokoso toro mat.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Bo gine puk daan, inggeig ka luaka liu tur manasasieig tar ualatut ki mata keip pe tang Kristo, doh ahik baka poluk pah ra uoho uanonosieig i lolono tena nitampopopkohor ualatut. Gine daan inggeig i kalekinale tun tang God, kara hik pahi uakeluk tar ualatut, bo tar uakeluk tar timuhur hagarir nanar Iabena Dedeil.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Temaeit hape ri kulangua pe inggeig? A ualatut a sa? Ahik dehon! A ualatut ahik paha niguata uasa, bor ualatut teke ualasira totoguo tenag niguata uasa tar haua ku guata uasain. Ge paka hikir ualatut pahe kula pare, “Ingga ahik paho gehe tena ineter tang giameh.” Inggo paka hik pahu ate tenag niguata uasanine tar geh ue tar nimalara uasanine re ouiouane i lolono totoug.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Bo ter ualatutonene ke uatentur tar niguata uasa, kare uakotpokoso tar bureher kahakahar geh totoguo. Ge paka hik me ualatut, a niguata uasa paka hik mena nitampopokoh.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Sioun inggo ku uangoul uaia tar binaka ru tele tar haua re uahingaigir ualatut, bo tar binaka puk ku me ateo tananin, song ke me kaleior nimalara uasang tar tukunug tar gehe tenas ineter gisiameher tamat, temaeit rogo mahang longoro tena ualatut God ko aha liuingua totoguo tang God.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Ku tupara tun tar ualatutunitie pake tere ueliu totoguo tar leleng tar nitua, bo ke ueliu puk totoguo toro mat.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Ge a niguata uasa pe ke uelour keip tar ualatut totoguo, kare uiliatung pous puk totoguo.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Temaeit a ualatut a dedeil, doha ualatoh a dedeil, kara kodkodoh, kara uia.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Doh hapenguaon? Ter ualatut ger uia ke aha liu totoguo tang God? Ahik dehon! Bor ualatut ke guata mara bang parokoinir niguata uasa pare, a sa tun. A niguata uasa ke aha liu tur totoguo tang God tena ualatut ger uia, teeit ku mahang longoro peo tananin. Temaeit ki ate uaia tur tunungua inggeig tar ualatut pare, a santiehe tun.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Inggeig i ate pare, na Iabena Dedeil God teke heir tar ualatutunin, bo inggo a tamata puk pon ahik paha dedeil, ka uabulauaio a tamatang kalkalekinale puk tar niguata uasa.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Inggo ahik uadeilimpe pahu naman manate katongoio. Ge u marang guata tun pe tar ineter kodkodoh, bo ahik puk pahu guat. U guata kalehe puk tar inetenitie ahik pahu marang guataig, a inete ru degio.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Doh getu guata inggo tar inet ahik pah ku marang guatain inggo misianangua pah ku uauia tar ualatut.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Bo ahik puk pah inggo ru guata tar puhon, inggono ter niguata uasaene i lolono totoguo re guata totoguo tar guata tar niguata uasaninanine.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Inggo u ate ahik me inete uaia kaeig totoug i lolono tar tukunug. Hingiamper hagar ru marang kauiuirio, ahik nomanampe pahu matotong guata katongoio tar guata tar niguatar kodkodoh. U malar, bo ahik puk pahu matot.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Getu marang guato tar inete uaia, ahikimpe pahu guat. Doh getu uedango ahik pahu guata tar niguata uasa, u guata belehu kompela.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Bo getu guata inggo tar haua ru dein matu guat, inggon ahik pah teo tun ru guata tar puhon, bo e guatainir nimalara uasang tar tukunuguonine re moko totoguo.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Temaeit ku tuparangua inggo tar puhon a man. Misiana getu marang guata inggo tar ineter uia, a nimalara uasang tar tukunuguonine e toto uoum tar kotpokos, kare guata totoguo tar guata tar niguata uasa.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ge i lolono pe totoguo u malauelhir tun tena ualatut God.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Bo a giamehe pukur nitampopokoho gine re kalekinale i lolono totoguo, dohe uiliatung keip tereg ninamano. A nitampopokohon e uoumuoum teil tar uiliatung, kare guata totoguo a tamatang kalkalekinale puk tar nimalara uasang tar tukunug i lolono totoug.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Kuano, a sa nag niuangoul, karu uaueldolomolikio. Mai re turung luaka liu tur totoguo tenag niuangoul uasa mara hik God pahe aha liu totoguo tatan?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Uatakai tang God a tengkana te Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig tere turung luaka liu totoguo! Temaeitingua totoguo katong, doh tereg ninamana uakap u kalkalekinale pukungua tena ualatut God, bo i lolono tar nimalara uasang tar tukunuguo, inggo a tamatang kalkalekinale puk tena nitampopokohor niguata uasa.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.