Romanos 6
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Pake hape ri kulangua pe inggeig? Paki guata ualataunumpela tar niguata uasa mare heir uaburehe God tena nimalauelhir keip tena nipoul?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ahik dehon! Inggeig ki mata tar niguata uasa, hape maeit ri la uangoul keip baka polukueig tar puhuon?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ue ahik pah mung iate pare, inggeig uakapene ka uahuhu tagusieig tang Iesu Kristo, ka uahuhu tagusieig tono maton? Te misiana kompe ki mata tagu pe inggeig tatanono tar korose.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Temaeit tar uahuhu, inggeig ka keu tagusieig tatanon, kari uangoul teil tono maton, maeit misiana ka uatentur tapokis keip pein Iesu Kristo toro mat tar balbalana na nitampopokoho tamagigeig, inggeig i banotongua pon i uangoul tar timuhur niuangoul.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Gitie ki uangoul tagu pe inggeig pare, tono maton, inggeig i turung uiliodout keipingua pono tatanono ke tua tapokis pe.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ahik pahi malabobour tenagi niuangoul ger pensioun ka uakuse keipeig tang Kristo tar korose, maeit a tukunugigeigininer uoun tar niguata uasa ahik baka poluk mena nitampopokoho tar kale uahiua tagigeig mara hikieig pahi uangoul baka poluk o tamatang kalkalekinale puk tar niguata uasa.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ge a tamata pe geke mat ka luaka liu tur manasain tena nikaueker niguata uasa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Gitie ki mata keip pe inggeig tang Kristo, inggeig i tagorong mana pare, i turung uiliodout keip tatanono tena timuhur niuangoul.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Inggeig i ate pare, Kristo ke tentur tapokis tur toro mat, kara hik pahe turung mata uapoul poluk. O mat ahik baka poluk mena nitampopokoho tar kale uahiua tatanon.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 O mata ke mateion, ke mata uasiokon siounumpe tar siokor binaka tar niguata uasa, bo daana puk a niuangoul re uangouluion, e uangoul tar balbalana na nitampopokoho God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Temaeit inggoum mung banga katongonguasioum pare, kung mata tar niguata uasa, karung banotong tua to tang God tang Iesu Kristo.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Temaeit ahikioum pah mung uamaluana tar niguata uasa e uoum keip tenami niuangouloum, karung longoro tar nimalara uasang tar tukunun.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ahik pah mung uamaluana tar maharanar tukunumiu a ineteng guata keip tar niguata uasa, bo mung heirisioum tang God misiana tasisitie ka kale tapokis turis toro mat, kara tua. Karung heir tar maharanar tukunumiu tang God pare, a ineteng guata keip tar ineter kodkodoh.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ahik pah mung uamaluana tar niguata uasa nami tamatang uoum keipioum marung longoro inggoum tar haua re malaragion, ge inggoum pe ahik pah mung uangoul i kukulebanga tar ualatut, bo i kukulebanga tena nimalauelhir God, doh na niueldolom.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Hape ri kulangua pe inggeig? I guata tar niguata uasa, teeit ahik pe pahi uangoul i kukulebanga tar ualatut, bo i kukulebanga tena nimalauelhir God, doh na niueldolom? Ahik dehon!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 O mana tun, inggoum mung iate pare, tar binaka rung tanganasioum tar longoro me tamat, inggoum no tamatang kalkalekinale pukur tamatene kung longoroin, gitiempe geta niguata uasaon gere uakotpokoso toro mat ue o longlongoro gero uakotpokoso tamiuoum o kodkodoho tola tang God.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Bo a uatakai puk e la tang God, teeit sioun, gitiempe kung uangoul sira peoum o tamatang kalkalekinale puk tar niguata uasa, bo gine daan inggoum kung malarantiehe tun karung uakeluk uelhir tun puk tena niualasira Kristo ka heirig tamiuoum.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Inggoum ka luaka liu tur manasasioum tar niguata uasa, karung kotpokos o tamatang kalkalekinale puk tar niguatar kodkodoh.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Inggo u uamisiana tola tena niuangoulur tamata pare, tar tamatang kalkalekinale puk, doh na tamata uleik, teeit a parakukuh peono tamiuoum tar naman manate tar ineter nang God. Ter siokono sira kompe kung uoto heir peoum tar maharanar tukunumiu e kotpokos a tamatang kalkalekinale puk tar tamatang uoum keip uasa, karung guata toro ur, doha mamang niguata uasalik, karung la kotpokosongua o tamata uasantiehe tun. Temaeit gine daan inggoum mung heir sira manasa tar maharanar tukunumiu e kotpokos o tamatang kalkalekinale puk tar tamata uleik ger uia mare uakotpokosono tamiuoum tar pilese tar niuangoulur kodkodoho marung kotpokosoum o dedeil.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Tar binaka kung kalkalekinale pukuoum tar niguata uasa, inggoum ka luaka liu turusioum tena nikaueker kodkodoh.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Tar binakon, a hauanguar bulauana kung kale turugioum tar inete rung matala keipig daan? A inetenin e uakotpokoso puk toro mat.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Bo gine puk daan, ka luaka liu manasa pesioum tar niguata uasa, karung kotpokos o tamatang kalkalekinale puk tang God, a bulauana rung kalegioum e poul tamiuoum tar uangoul tar niuangoulur dedeil, kare uakotpokoso tar niuangoulung tar mamang binakalik.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ge a bulauana per niguata uasa tero mat, bo na inete uaia God geke heirheir pukin ter niuangoulung tar mamang binakalik tang Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.