Romanos 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Temaeit, inggaene ahik tun me puh maene ro bang kedanga tasir gisiameh, ge tang hingia per puh ro bang kedanga tolaia tasir gisiameh, ingga o uamoko tagu ponolaia. Ter hauon, inggaeit ro uoto bang kedang o uoto guata pono tar hararinin.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Doh inggeig i ate pare, na nikedanga God re guata pe e guata uapono toro mana tasisit ra uoto guata tar hararinin.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 O namana tang God e turung bang kedang, kare tohotola tasisit ka guata pe tar hararinin, kare bangang duk totomua ko guata pono pe tar hararinin?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ahik paho bang paroko ke hamhamas peono totomua? Ue ahik paho namana uaduh tar puhono? Ahik paho banga tar niguata uaiaene ke guataiono ke heir pe totomua tar binaka tar uiuiria tenang niguata uasa, kara hik pah ke uolong heir me niduh totomua? Na niguata uaiaono ter tengkana tar uoum keip totomua maro uiuiria.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Bo teeit torongo tuktukara, doh rongo mahang uiuir tenang niguata uasa, ingga misianangua pah ko uamoko toto tar niduh uleik re laig totoum tar marein re kotpokoso na nimaliana God, doh na nikedanga ger kodkodoh.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ge God pe e turung heir hahaua tasir tamata uakap e lampein tar haua ka guatain.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Tasisit ra tur uanon, kara guata dede tar niguata uaia, inggon e turung heir tar niuangoulung tar mamang binakalik, teeit ra sir pe tar kale tar uiniator, kara ueltad, kara niuangoul gere moko dede tar mamang binakalik.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Bo inggono puk e turung nimalianantiehe tun, kare turung heir tar niduh uleik tun tasisitir kipal geka de toro man, kara uakeluk tar niguata uasa.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 A niduh, kara uelmahing uleik e turung kotpokoso tasir tamata geka guata tar niguata uasa, e uakekene keip tasir Ju song o gime uan.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Bo tasisit ka guata tar niguata uaia ra turung heiris tar uiniator, a ueltad, karo hiarou, uakekene keip tasir Ju song o gime uan.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ge God pe e bang kedanga tasir tamata uakapa tar siokonor hagar.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ge God pe e turung mamantouo tasir gime uan ge ahik menas ualatut ger nang God, doh ra guata tar niguata uasa, gitiempe ahik pesina menas ualatut ger nang God. Kare turung kedanga tasir Ju geta guata tar niguata uasa gitiempe nas ualatut pesin ger nang God.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ge ahik peono paha ineteng longoro puk tar ualatut re uakodkodoho tar tamata tang God. Bo gisis puk ka longor, kara uakeluk tera turung uakalaharais o tamatar kodkodoho tar matana God.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 O mana noman geta uakeluk per tamatang gime uan teres ninamana katongo, kara guata tar niguata uaia, gitiempe ahik pesina menas ualatut ger nang God, gisin ra uoto ualasirampe pare, ra ate, ge i lolono pe teres ninamanasin e uahirempe tar hauar uia, kara hauar sa.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Temaene nas niguatasin e ualasira tena ualatut God a nibolo uahiuala tasisin, doh res ninamana uaiasin e uahirempe tasisin, hape ra guata pe, dohe hire pono tasisina tar ineter uia ue a ineter sa.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 A puhuninanine e turung kotpokoso to tar marein re turung bang kedanga keip God tang Iesu Kristo tenas niuangoulur tamata uakap geka guata uaouoig. Tero hire teil pe ro uelhire rone ku meneio.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Inggo nag puhung mene tamiuoumur Juene rung uahinga to tar ualatut e poul tamiuoum. Karung uairanasioum re aha to pelasioum tang God.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 O mana noman, inggoum mung ate a haua re malahirigion, karung iate tar hauar uia, kara hauar sa, teeit ka ualasira pesioum tena ualatuton.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Inggoum kung ate tunusioum pare, mung matotong uoum keip tasir kut, doh inggoum a luh tasisit tar kitup.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Karung namana pare, mung matotong ualatut tasisit ahik mes niate, karung ualasira tasir keketik tar niguatar nang God. Teeit inggoum a namiuir ualatut, temaeit mung namanangua pare, mung iate tar mamang inetelik, kara mamang inetelik rung menegioum a man.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 O mana tun, inggoum mung ualasira tasir gisiameher tamat, bo maeit ahikioum pah mung ualasira katongosioum? Inggoum mung hire tasir tamat, “O sa ro uenau.” Bo inggoum ahik pah mung uenau?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Karung hire “O sa ro ur.” Bo inggoum ahik pah mung guata tar puhon? Karung kula pare, “Dehen tung lotu tasir god bohoboh.” Bo inggoum ae maene ahik pah mung ueltada tar ineter dedeil?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Inggoum mung uakai tunusioum rung ate pe tena ualatut God, bo inggoum puk ahik tun pah mung ueltada tang God, rung katego pe tar ualatut.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Temaeit pe no uelhire God o kula pare tar puhon, “Teoum ter tengkana maene ro kula no uelhire God pare, ‘Ka mene uasainir hangana God i uantinanina tasir gime uan.’”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Nas niguatar Ju tar poko tar tukunun e uia to puk geta uakelukigir ualatut. Bo getung katego inggoum tar ualatut, inggoum mung uangoul sira tasir tamatasitier tabung pok, gitiemper nipoko peoum.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Doh geta uakelukur gime uan tena ualatut God, God e turung banga keip tasisina tar siokonor hagar tasir Ju gesir nipok.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Temaeit o gime uan gera uakeluk tar ualatut, karo nitabung pok ra turung uakouh tamiuoumur Ju, teeit a nibolo uahiua pe nami ualatut, karo nipok, bo inggoum puk o tamatang katego tar ualatut.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ge a tamata pe ahik paha Ju teeit a nipoho tur pe toro matina tasir Ju ue teeit ka poko pein.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Ahik, a Ju tun te giner kodkodoho na niuangoul tar matana God. Doha niguatang pok ahik pahe lain tar poko tar tukunun, bo a uapalihinar niuangoul i lolono tar koloun gere uakotpokosoin na Iabena Dedeil God tar tamat ahik pah tar ualatut. Kara hikir tamata pah ra uatakai tatanon, bo God puk tere uatakai tatanon.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.